Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Научные и научно-популярные книги » Психотерапия » 111 баек для тренеров: истории, анекдоты, мифы, сказки - Игорь Скрипюк

111 баек для тренеров: истории, анекдоты, мифы, сказки - Игорь Скрипюк

Читать онлайн 111 баек для тренеров: истории, анекдоты, мифы, сказки - Игорь Скрипюк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 43
Перейти на страницу:

Байки уместны и в конце дня

Известно, что в соответствии с «законом края» лучше всего запоминается материал в начале и в конце сообщения. Поэтому завершение тренинга, семинара байкой – весьма продуктивная технология. Ударная концовка – хороший способ добиться всплеска внимания и активности слушателей и завершить занятие на этой высокой ноте. Важно выбрать наиболее уместную историю, поскольку она будет тем последним впечатлением, которое останется у аудитории от «гуру». Мораль финальной байки имеет шанс быстро и основательно закрепиться в подсознании слушателей, поэтому это должно быть сообщение стоящее, продвигающее, мотивирующее. В качестве тако-

вого возможна специально придуманная байка или подобранная из имеющегося каталога. Так, эффективной концовкой служит, например, сказка «Ветер и Солнце».

Завершающая история становится еще и мостиком к следующему дню, если тренинг, семинар, дискуссия предполагают не однодневный формат. Слушатели не только что-то узнают, но и готовы предоставить обратную связь на другой день. Таким образом, следующую встречу можно начать с обсуждения байки, ставшей итоговым аккордом накануне. Можно также дать задание участникам занятий подготовить свою метафору или метафорическую историю.

Резюмируя идеи, изложенные в данном разделе, можно сравнить правила оптимального рассказывания баек с правилами «культурного» потребления спиртных напитков: всегда нужно знать «где, с кем, когда и сколько».

Технология рассказывания баек

Контакт!.. Есть контакт!

В обыденной жизни мы нередко обнаруживаем, что с некоторыми из наших собеседников нам трудно установить контакт: «трудно найти общий язык», «говорим на разных языках». Вспомните известный миф о строителях Вавилонской башни. Бог, разгневанный дерзостью людей, «смешал их языки» так, что они перестали понимать друг друга. Эта история прекрасно иллюстрирует значение взаимопонимания между людьми, когда они совместно решают какую-либо задачу [5, с. 109].

Учеба, как совместная деятельность учащихся и учителя (тренера), не исключение: между ними необходимы контакт, взаимопонимание. Обращение к байкам (историям, метафорам, мифам) в процессе взаимодействия с аудиторией помогает достаточно быстро наладить мосты и внутри группы, и между каждым из обучаемых и преподавателем, и между преподавателем и группой как единым целым. Особо важны рассказываемые истории как инструмент установления контакта в том случае, когда тренеру приходится работать со сборной группой, участники которой ранее совсем или почти не знали друг друга. Байки позволяют преодолеть психологический коммуникативный барьер между людьми, настроить их «на одну волну», выступают в качестве психологического камертона, благодаря которому удается добиться слаженного звучания столь разных «инструментов» (вот вам еще одна метафора), которыми являются обучаемые, под руководством «дирижера» – тренера. Возникает незримая связь между аудиторией, рассказчиком и байкой, причем главный в этой триаде, безусловно, рассказчик, так как именно ему принадлежит инициатива выбора истории, места и времени ее оглашения, а также, что не менее важно, технологии повествования.

Последнее предполагает для начала определение цели, которую нужно достичь с помощью данной байки (снять усталость, напряжение аудитории, привлечь ее внимание к себе или к своему высказыванию, развеселить публику, активизировать мыслительную деятельность обучаемых), а также установление критериев, которые будут свидетельствовать, насколько мы к этой цели приблизились.

Истории все же лучше не читать, а именно рассказывать, так как в этом случае возникает визуальный контакт с аудиторией, без которого рассказчик часто напоминает токующего глухаря, который никого и ничего не видит и не слышит, кроме себя самого. Реакция слушателей, которую можно наблюдать в таком случае, даст интересную и полезную информацию об отдельных участниках и группе в целом. Но при этом желательно помнить: все свои выводы нужно оставить при себе и не высказывать собственных оценочных суждений по поводу поведения и реакции аудитории, особенно если таковые не отвечают ожиданиям рассказывающего. Чтобы повернуть восприятие слушателей в нужное, предполагаемое русло, следует использовать весь арсенал выразительных средств, который имеется у рассказчика: интонацию, громкость голоса, паузы, мимику, жесты, пантомимику. Байку можно сократить или, наоборот, детализировать, вовлечь аудиторию в диалог. Правда, импровизации не должны выходить за рамки: стойку на руках в момент рассказа аудитория в лучшем случае воспримет как попытку «дешевого заигрывания» с ней.

Правильный формат байки – короткий путь к уму и сердцу слушателя

Для того чтобы контакт с аудиторией установился быстро и безболезненно, нужно правильно выбрать формат байки.

1. С точки зрения авторства – это:

1) народная байка, не имеющая персонального автора (анекдот, история, рассказ) и точного источника (кто-то когда-то рассказал, где-то слышал, где-то читал);

2) байка, у которой есть достоверный источник и автор – рассказчик (часто безымянный, но реальный), от которого она была услышана; фактически – это пересказ;

3) байка, которая была почерпнута из литературного источника (художественного, научного) и, соответственно, имеет конкретного автора;

4) собственная байка тренера (преподавателя, менеджера).

2. С точки зрения подачи материала байку можно:

1) рассказать;

2) прочитать вслух;

3) попросить аудиторию самостоятельно прочитать заранее заготовленный текст.

3. В жанровом отношении:

1) анекдот – (от греч. anekdotos – неизданный) – «короткий рассказ об историческом лице, происшествии; жанр фольклора, короткий вымышленный юмористический рассказ с неожиданным концом» [53, с. 59];

2) сказка – «повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях с участием волшебных, фантастических сил» [5, с. 1191];

3) былина – «жанр русской народной эпической песни-сказания о богатырях и их подвигах» [5, с. 107];

4) быль – «то, что было в действительности, происходило на самом деле; рассказ о таком происшествии» [5, с. 1270];

5) миф – сказание, передающее представления людей о мире, месте человека в нем, о происхождении всего сущего, о богах и героях; по форме миф напоминает сказку; определенное представление о мире, воплощенное в отвлеченных сюжетах и образах («Прекрасная Дама» в поэзии А. Блока);

6) метафорическая история – иносказательная;

7) стихотворение – «небольшое поэтическое произведение, написанное ритмизованной речью, стихами» [5, с. 107];

8) поэма – «большое лирико-эпическое произведение в стихах» [5, с. 951];

9) басня – «жанр (обычно короткого стихотворного) нравоучительного или сатирического рассказа, иносказательно изображающего людей и их поступки» [5, с. 61];

10) притча – «краткий иносказательный рассказ назидательного содержания» [5, с. 993];

11) производственная история;

12) бытовая история.

4. С учетом выделяемых функций речи байка может решать следующие задачи:

1) номинативную (назвать, обозначить понятие, феномен, явление);

2) обобщения;

3) коммуникативную, внутри которой, в свою очередь, выделяются задачи:

информирования;

эмоционального выражения:

регулятивная.

При рассказывании баек можно использовать все разнообразие речевых стилей, к которым относятся:

разговорный;

научный;

художественный (стиль художественной литературы);

публицистический;

официально-деловой.

Что предпочесть в каждом конкретном случае, какую байку выбрать, учитывая особенности ситуации, специфику аудитории, тему тренинга, семинара, лекции, поставленные цели и задачи, ожидаемый результат, культуру организации, зависит только от рассказчика.

Приемы языкового воздействия при рассказывании баек

Приемы языкового воздействия, важные при рассказывании историй, относятся к различным уровням.

Речевая экспрессия. Здесь можно выделить несколько основных аспектов, принципиальных для воздействия на аудиторию: интонация, пауза, темп, громкость голоса, смысловые ударения, ритм повествования.

Интонация. Повествование во взрослых группах, естественно, отличается от рассказывания в детской или молодежной (например, студенческой) аудитории. Нужно уметь выбрать наиболее подходящую интонацию, которая будет соответствовать ситуации, истории и специфике аудитории. В любом случае она не может быть менторской, с подчеркиванием превосходства тренера, педагога, менеджера над слушателями.

Интонации рассказчика должны отличаться мелодичностью, не быть монотонными, поскольку слушатели наслаждались сообщаемой историей, получили положительные эмоции и нашли в ней полезные знания. Создавать различные голоса для каждого персонажа байки совершенно не обязательно. Главное – поддерживать интерес аудитории и акцентировать весомость содержания. При этом выбор «правильной» интонации зависит в существенной степени от физической и интеллектуальной «формы» рассказывающего.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 43
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу 111 баек для тренеров: истории, анекдоты, мифы, сказки - Игорь Скрипюк.
Комментарии