Азбука - Чеслав Милош
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
343
Блез Сандрар (1887–1961) — швейцарский и французский поэт и писатель, представитель авангарда.
344
Paperbacks — книги в мягкой обложке (англ.).
345
Владислав Себыла (1902–1940) — поэт, автор религиозно-метафизических стихов, расстрелян в Катыни.
346
Казимеж Кранц (1912–1973) — пианист, основатель американского Комитета помощи польским слепым; Фелиция Лильпоп-Кранц (1908–1993) — художница и публицистка.
347
Клаус Барби (1913–1991), известный также как «лионский палач» — гауптштурмфюрер СС, немецкий военный преступник.
348
Польская академия знаний (далее ПАЗ) — научное учреждение, основанное в Кракове в 1872 г. После Второй мировой войны власти ПНР закрыли ПАЗ, передав всю ее собственность Польской академии наук. Восстановить академию удалось лишь после 1989 г.
349
Станислав Вендкевич (1888–1963) — историк литературы, языковед, публицист. После войны руководил научным отделением ПАН и ПАЗ в Париже.
350
Sûreté Nationale — Главное управление национальной безопасности (франц.), французская служба безопасности и контрразведки.
351
Ментон — курортный город на Лазурном Берегу в 30 км от Ниццы.
352
Стивен Спендер (1909–1995) — британский поэт, прозаик и эссеист.
353
Речь идет о воспоминаниях Лилиан Хеллман.
354
Ханна Бенцион — см. статью «Бенцион, Ханна».
355
Нго Динь Зьем (1901–1963) — первый президент Республики Вьетнам, убитый в результате военного переворота.
356
Имеется в виду «Современная польская литература» А. Потоцкого.
357
Юзефа Кунат (в девичестве Сыруть; 1863–1954), бабушка Милоша по материнской линии, жившая вместе со своим мужем Зигмунтом Кунатом в имении Шетейни, где родился поэт.
358
Книга «Зоар» — главное и самое известное произведение каббалистической литературы, написанное, вероятнее всего, в XIII в.
359
Луи Лавель (1883–1951) — французский философ, один из основоположников философии духа, сочетал идеи, близкие к философии А. Бергсона, с христианским экзистенциализмом.
360
Гастон Фессар (1897–1978) — французский богослов и философ, священник-иезуит, занимавшийся, в частности, богословием истории и предлагавший христианское осмысление Гегеля.
361
«Знак» — общественно-культурный ежемесячный журнал, близкий к кругам католической интеллигенции.
362
Академия литературы — Польская академия литературы, важный институт польской литературной жизни в 1933–1939 гг. Создана декретом Совета министров с целью поощрять и популяризировать выдающиеся произведения современной польской литературы. По структуре напоминала Французскую академию — в ее состав входили 15 пожизненных членов.
363
Станислав Чич (1929–1996) — поэт и прозаик. Для его лирики характерны мотивы экзистенциального страха и всеобщей катастрофы.
364
Кшешовице — городок в 20 км к западу от Кракова.
365
Перевод Бориса Пастернака.
366
Харцеры — так называют польских скаутов.
367
Жак-Бенинь Боссюэ (1627–1704) — французский католический епископ, знаменитый проповедник и богослов.
368
Трилогия — трилогия Генрика Сенкевича, включающая в себя романы «Огнем и мечом» (1884), «Потоп» (1886) и «Пан Володыёвский» (1888).
369
В данном случае Ч. Милош противопоставляет музыкальный классицизм романтизму Шопена.
370
«По просту» («Ро prostu») — двухнедельник, издававшийся в Вильно в 1935–1936 гг. Союзом левых студентов «Фронт», впоследствии закрытый властями. В редколлегию входили друзья Милоша.
371
Шетейни — см. статью «Шетейни, Гинейты и Пейксва».
372
Пулавская псалтирь — польский перевод Псалтири, сделанный в конце XV в. Автор перевода и точное время создания неизвестны.
373
Отец Леополит — профессор Краковской академии о. Ян Нич из Львова, то есть Леополит (Leopolis — латинское название Львова), редактор первого перевода всех книг Библии на польский язык. Библия Леополита напечатана в Кракове в 1561 г.
374
Якуб Вуек (1541–1597) — священник-иезуит, доктор богословия, ректор Виленской академии, автор польского перевода Библии. Библия Вуека вышла в свет в 1599 г. и до 1965 г. была официальным католическим переводом Священного Писания на польский язык.
375
Даниэль Миколаевский (1560–1633) — кальвинистский пастор и богослов, один из переводчиков Гданьской Библии (1632), переведенной совместно чешскими братьями и кальвинистами.
376
Миколай Семп-Шажинский (около 1550 — около 1581) — поэт, писавший по-польски и по-латыни, переводчик сочинений испанского мистика доминиканца Луиса де Гранады. Один из крупнейших представителей старопольской литературы.
377
Петр Кохановский (1566–1620) — поэт, переводчик, королевский секретарь, мальтийский кавалер.
378
Эдвард Порембович (1862–1937) — языковед, поэт, переводчик, литературовед.
379
Перевод Андрея Базилевского.
380
Лехонь — см. статью «Лехонь, Ян».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});