Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская фантастика » Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Читать онлайн Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 134
Перейти на страницу:

— Там кто-то невидимый! — прокричал пожиратель смерти в маске, указывая рукой.

Дин тотчас отвлёк внимание пожирателя на себя, вырубив его оглушающими чарами. Долохов попытался отомстить, но Парвати поразила его сковывающим заклятием.

— ПОЙДЁМТЕ! — завопил Гарри. Он, Рон и Гермиона плотнее прижали полы плаща к себе, пригнули головы и, слегка скользя в лужицах, оставленных соком грызоглава, поспешили по мраморной лестнице сквозь гущу сражавшихся в холл.

— Я Драко Малфой, я Драко, я за ваших!

Драко стоял на верхней площадке и умолял ещё одного пожирателя в маске. Проходя мимо, Гарри оглушил пожирателя. Малфой озирался по сторонам и широко улыбался, в надежде увидеть своего спасителя, а Рон хорошенько заехал ему кулаком из-под плаща. До крайности ошеломлённый Малфой повалился навзничь прямо на застывшего пожирателя, из его рта хлынула кровь.

— И это уже второй раз за вечер, когда мы спасаем твою жизнь, двуликий ублюдок! — заорал Рон.

На лестнице и в холле они встречали всё больше сражавшихся. Пожиратели смерти были всюду, куда бы ни взглянул Гарри: Яксли неподалёку от входной двери дрался с Флитвиком, под боком у них пожиратель в маске был занят в поединке с Кингсли. Ученики бегали во все стороны, кое-кто из них нёс или тащил раненных товарищей. Гарри направил оглушающее заклинание в пожирателя в маске; оно пролетело мимо, но чуть не угодило в Невилла. Тот появился непонятно откуда, размахивая охапками ядовитого щупа, который охотно затянулся петлёй вокруг ближайшего пожирателя и стал обвивать его с головы до ног.

Гарри, Рон и Гермиона быстро спустились вниз по мраморной лестнице: слева от них разбилось стекло, и изумруды из песочных часов Слизерина, подсчитывавших очки факультета, разлетелись по всему полу. Бегущие люди, шатаясь, пытались удержать равновесие и поскальзывались на них. Как только они оказались у подножия лестницы, с балкона над их головами упали два тела. Нечто серое и бесформенное, что Гарри принял за животное, пронеслось на четвереньках через весь холл и вонзило зубы в одно из упавших тел.

— НЕТ! — в ужасе завизжала Гермиона, заклинание из её палочки вызвало оглушающий взрыв, и Фенрира Грейбека отбросило прочь от слабо сотрясавшегося тела Лаванды Браун. Он ударился о мраморные перила и изо всех сил попытался снова встать на ноги. Но после того как ему на голову с яркой белой вспышкой и треском упал хрустальный шар, он рухнул наземь и более не шевелился.

— У меня их ещё много! — пронзительно кричала профессор Трелони из-за перил. — Много для тех, кто этого заслужил! Вот тебе…

И будто бы собираясь сделать теннисную подачу, она с огромным трудом вынула из сумки ещё одну хрустальную сферу, замахнулась палочкой в воздухе и, отправив шар через весь холл, угодила им в окно. В тот же миг, массивные входные двери из дерева распахнулись, и полчища гигантских пауков стали прорываться в главную прихожую замка.

Слух раздирали ужасные крики: сражавшиеся- что пожиратели, что оборонявшие Хогвартс, — бросились врассыпную, и в наступающих тварей полетели красные и зелёные лучи заклятий. Те содрогались и поднимались на дыбы, тем самым внушая ещё больший ужас.

— Как будем выбираться? — во весь голос проорал Рон, пытаясь перекричать всех остальных, но, прежде чем Гарри или Гермиона успели ответить, их плавно смело в сторону. Хагрид, громыхая, спустился вниз по ступеням, в руках он вертел свой розовый, цветочного оттенка зонт.

— Не трожьте их, не трожьте! — завопил он.

— ХАГРИД, НЕТ!

Гарри забыл обо всём на свете: он стремительно выбрался из-под плаща и помчался, согнувшись в три погибели, чтобы уворачиваться от освещавших весь холл проклятий.

— ХАГРИД, ВЕРНИСЬ!

Но он не добежал даже половины пути, когда увидел, как это произошло: Хагрид скрылся из виду в паучьей толчее, твари, странным образом сбившись в кучу, заметались в разные стороны и стали отступать под шквальным огнём заклинаний. Хагрид так и остался погребённым в их гуще.

— ХАГРИД! — Гарри слышал, как кто-то зовёт его по имени, но ему было всё едино — враг это был или друг. Он сбежал вниз по парадному крыльцу замка, перепрыгивая через несколько ступеней, в царившую на улице мглу. Пауки удалялись прочь, роем окружая свою добычу, и Гарри уже не видел ничего, что напоминало бы о Хагриде. — ХАГРИД!

Ему показалось, что он разглядел огромную руку, махавшую ему откуда-то из глубин паучьей стаи, но только он хотел погнаться за ними, как путь ему преградила громадная ступня, одним махом опустившаяся на землю и заставившая её сотрясаться. Он взглянул вверх: перед ним стоял великан, шесть метров в высоту, голова укрыта в тени; свет, идущий из дверей замка, освещал лишь его мохнатые, толстые, как ствол дерева, голени. Одним зверским непринуждённым движением великан пробил кулаком одно из верхних окон, и на Гарри обрушился дождь из осколков, заставивший его вновь укрыться в дверном проёме.

— Бог ты!.. — вскрикнула Гермиона, когда они с Роном подбежали к Гарри, и уставилась на великана, теперь пытавшегося достать людей через окно наверху.

— НЕ НАДО! — прикрикнул Рон, схватив поднимающуюся для атаки руку Гермионы. — Оглуши его и он разнесёт ползамка…

— ХАГГЕР? — Грауп, пошатываясь, показался из-за угла замка, и Гарри только сейчас осознал, что тот в действительности был великаном-недоростком. Исполинское чудовище, пытавшееся раздавить людей на верхних этажах, обернулось и издало нечеловеческий рёв. Каменные ступени задрожали под его шагами, когда он направился к своему невысокому соплеменнику, а Грауп от удивления открыл свой перекошенный рот, обнажив жёлтые зубы размером в половину кирпича. И вдруг они накинулись друг на друга, словно рассвирепелые львы.

— БЕЖИМ! — рявкнул Гарри. Ночь наполнилась наводящими ужас воплями боровшихся великанов и звуками ударов. Гарри схватил Гермиону за руку и стремительно потащил её вниз по лестнице, ведущей в школьные владения, Рону пришлось следовать позади. Гарри до сих пор не потерял надежду отыскать и спасти Хагрида. Он бежал так быстро, что они были уже на полпути к лесу, когда им вновь пришлось остановиться.

В воздухе вдруг повеяло холодом: у Гарри перехватило дыхание, и следующий вдох застыл у него в груди. Во мраке показались неясные очертания, насыщенно тёмные кружащиеся фигуры, цепью двигавшиеся по направлению к замку. Их лица были скрыты под капюшонами, а изо рта доносилось шумное дыхание… Рон и Гермиона встали по обеим сторонам от него, а гром сражений неожиданно стал глухим и притуплённым. Сквозь ночь на них опустилась густая тишина, которую могли принести с собой только дементоры, а Фред погиб, и Хагрид наверняка умирал или был уже мёртв…

— Давай, Гарри! — произнёс голос Гермионы откуда-то издалека. — Патронусы, Гарри. Давай же!

Он поднял палочку, но его снова охватила унылая безысходность. Сколько же ещё из них лежали без движения, о чьей смерти он ещё не знал? Ему показалось, будто душа уже наполовину покинула его тело…

— ГАРРИ, ДАВАЙ ЖЕ! — закричала Гермиона.

Сотня дементоров надвигалась, скользя к ним. Они всасывали всё на своём пути, чтобы подобраться ближе к отчаянию Гарри, сулившему неплохую наживу…

Он увидел серебристого терьера Рона, который показался в воздухе, мелькнул слабым светом и погас. Он видел, как выдра Гермионы закружилась в ночи и поблекла, и его палочка задрожала в руке, и он почти смирился с надвигающимся забвением, с надеждой на пустоту, отсутствием чувств…

А потом ввысь над головами Гарри, Рона и Гермионы внезапно взмыли серебристый заяц, хряк и лисица. Дементоры стали удаляться, прежде чем создания успели достать их. Из темноты к ним подошли и встали рядом ещё трое людей с палочками наизготовку: Луна, Эрни и Шеймус продолжали производить патронусов.

— Вот так, — ободряюще сказала Луна, как будто бы они снова находились в комнате по требованию и всего-навсего упражнялись для ДА. — Вот так, Гарри… ну же, подумай о чём-нибудь весёлом…

— О чём-нибудь весёлом? — переспросил он надломленным голосом.

— Мы все по-прежнему живы, — прошептала она, — мы по-прежнему готовы сражаться. Ну же, я…

Серебристая искра, затем неуверенный свет, а затем, после самого напряжённого усилия в его жизни, из кончика палочки Гарри вырвался олень. Он легко проскакал вперёд, и дементоры начали окончательно рассеиваться. Ночь тут же снова стала ясной, но её нарушил грохот, донёсшийся до его ушей.

— Не знаю, как вас отблагодарить, — запинаясь, проговорил Рон, обернувшийся к Луне, Эрни и Шеймусу. — Вы только что спасли…

Из темноты со стороны леса, прихрамывая, вышел ещё один великан, издавший громогласный вопль и заставивший землю вокруг него дрожать. В руках он вертел дубинку, которая была длиннее любого из них.

— БЕЖИМ! — вновь закричал Гарри, но остальные и не думали дожидаться команды. Все они разбежались кто куда, а мгновение спустя широкая лапа великана опустилась как раз на то место, где они стояли. Гарри оглянулся: Рон и Гермиона бежали вслед за ним, а трое остальных снова растворились где-то среди битвы.

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 134
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг.
Комментарии