Лабиринт Минотавра (сборник) - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ссадили с вола?
– По-моему, у вас это называется – сбросили с поезда.
– Горько слышать, – заявил Артур. – Прекрасно понимаю ваши чувства. Мне ведь и самому неприятностей не занимать.
– В самом деле? Расскажи мне…
Артур поведал Листячку про золотые рудники и про то, как он вложил в них свои деньги. Начал было объяснять про игру на понижение, но Листячок прервал:
– Это мне понятно. Мы проделывали это еще на древней вавилонской бирже.
– Ну и вот, через несколько дней я обязан все выплатить. Задолжал уйму денег. Только чудо способно вытащить меня из беды.
– Ты хочешь, чтобы главных держателей акций перебили всех до одного?
– Да нет, не столь сурово. Видите ли, рудник, про который я рассказал, расположен в непосредственной близости к вулкану. Если бы кто-то пробил подземную стену, отделяющую рудник от озера расплавленной лавы, все было бы в порядке, и притом никто бы не пострадал.
– Никто? А те, кто покупал акции?
– В большинстве своем они рассчитывали на их падение.
– Понятно, – высказался Листячок. – Преступление без жертв, так?
– Я предпочел бы определить его не как преступление, а как изъявление божественной воли с добрыми последствиями для большинства людей.
– Ну что ж, придумано ловко, – решил Листячок. – В сущности, задание для какого-нибудь подземного божества. Но полагаю, что я тоже мог бы справиться с этим делом без больших затруднений, если призову на помощь двух-трех друзей.
– Вы можете? И возьметесь?
– Могу ли – это не вопрос. Вопрос – захочу ли?
– И каков же ответ?
– Не исключено, что мы придем к соглашению. На определенных условиях.
– Назовите их.
– Ну, разумеется, тебе придется почитать меня.
– Нет проблем. Практически я уже стал вашим почитателем.
– И будут некоторые другие условия. Ты жалуешь мне право действовать на Земле в любом качестве, какое я выберу, в течение любого срока, какой будет мне угоден. Отсюда вытекает и право предпринимать все, что я сочту нужным, и выбирать средства, какие я предпочту. Мне также понадобится право на работу за рамками нашего с тобой договора. Тебе следует пожаловать мне эти права на вечные времена и пообещать, что ты никогда их не аннулируешь и никогда от меня не отречешься.
Артур пережил минуту страха.
– Разве у меня есть право на такие обещания?
– Ты ведь полноценный человек, не так ли?
– Конечно.
– Тогда ты можешь гарантировать права нуждающимся в том божествам.
– Это что, всегда так делается?
– А ты как думал? Как, по-твоему, попадали на Землю все остальные?
– Мне и в голову не приходило…
– Почитатели просили их явиться, вот как.
– А что я получу взамен?
– То, что тебе требуется. Я превращу вышеупомянутый рудник в цельный пласт лавы, сквозь который не пробьешься на протяжении поколений.
– Что мне и нужно, – подтвердил Артур.
– Значит, заключаем сделку?
Артура посетило чувство, что он увяз глубже, чем предполагал. Но тут уж, видно, ничего не поделаешь, если не отказаться от услуг Листячка. И сам Листячок казался вполне разумным божеством – немножко диковат, пожалуй, но вполне благожелателен.
– Думаю, что со всем названным вами можно согласиться.
– Я допускаю, что надумаю внести в соглашение еще несколько пунктов. Я внесу их в документ, а ты потом подпишешь.
– Без подписи никак не обойтись?
– Никак. Не угадаешь, когда верховным богам вздумается влезть в то или иное дело.
– Кто такие верховные боги?
– Просто ватага выскочек, возомнивших, что раз им дана власть, значит, они заслуживают уважения. Не забивай себе этим голову – это, в общем-то, наше внутреннее дело. А теперь пошли вниз, и пусть сестра Хельга напечатает нам текст соглашения.
У Артура крепла догадка, что события развиваются чересчур быстро и он не поспевает за ними. Но ведь ему и нужны были быстрые действия, чтобы защититься от последствий опрометчивых поступков на Земле, и он решил не выдвигать возражений.
Они спустились к сестре Хельге в приемную, и Листячок пояснил, что заключает с Артуром соглашение.
– Следует ли отсюда, – осведомилась сестра Хельга, – что вы покидаете нас, Листячок?
– Да, следует, – ответил Листячок. – Хочу поблагодарить вас за помощь, какую вы мне оказали. Мне теперь гораздо лучше, и приступов дурного настроения больше не возникает.
– Врачи считают, что вам следовало бы задержаться у нас еще на два-три столетия – тогда ваше состояние стабилизировалось бы бесповоротно.
– Слушайте, так хорошо, как сейчас, я себя еще никогда не чувствовал!
– Я в самом деле не рекомендую вам выписываться в настоящий момент.
– Не спорьте, а заправьте в пишущую машинку лист пергамента и занесите на него то, что я продиктую. И большое спасибо, но уж разрешите мне самому судить о моем состоянии.
Сестра Хельга повернулась к Артуру.
– А вы уверены, что хотите заключить упомянутое соглашение?
– Он уверен, совершенно уверен, – вмешался Листячок. – Разве нет, Артур?
– Да, по-видимому, да, – подтвердил Артур. – Понимаете, я в очень затруднительном положении…
– Давайте покончим с делом, – сказал Листячок. – Хельга, записывайте. «Я, Артур Фенн, полноценный человек, будучи в здравом уме и обладая бесспорным правом вступить в данное соглашение, даю Листячку, вольному божеству, следующие гарантии на вечные времена…»
Далее следовал перечень пунктов – все, какие они обсуждали в комнате Листячка, и несколько таких, о каких не упоминалось. Артур поразмыслил над ними, но сохранил спокойствие. Надлежало поставить точку, пока бог не утратил доброго расположения. В конце концов текст был составлен. Артур подписался под ним стилом, которое предоставила Хельга, и Листячок скрепил соглашение своей подписью.
– Вот и все! – воскликнул Листячок, сворачивая пергамент и запихивая его в своеобразный рюкзачок из веток и мха, закрепленный на плечах виноградными усиками. – По сути, мы можем отправляться в дорогу. Надо думать, сестра Хельга не откажется вернуть тебя по телефону домой. А я вскоре тебя нагоню. Сперва надо сделать парочку срочных дел…
– А вы не забудете обо мне? – забеспокоился Артур. – У меня осталось до ареста меньше трех дней.
– Не беспокойся, малыш, – возгласил Листячок, – мы заключили соглашение. Поверь, нам предстоит теперь видеться часто-пречасто.
– Если вы готовы… – произнесла сестра Хельга.
Ее поджатые губы яснее слов выражали, что она думает о подписанном соглашении.
– Я готов, – отозвался Артур. – Пожалуйста, отправьте меня домой.
Что она и сделала.
Глава 7
Возвращенный по телефону из Божьего дома в свой собственный, Артур свалился в постель – он был слишком утомлен, чтобы взвесить последствия того, что натворил. А когда проснулся наутро, то задал себе вопрос, не приснился ли ему необъяснимо странный сон.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});