Кошки-мышки - Стюарт Брок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Выходит, меня наняла ваша дочь? — быстро произнес Берт Норден. — Миссис Питман.
Впервые с начала разговора по лицу Джонатана Декера пробежало недовольство.
— К сожалению, я не могу ответить на этот вопрос, поскольку сам не знаю ответа на него. — Теперь настала очередь Нордена удивленно поднимать брови. — Я сумел выяснить все… кроме этого, — мрачно признался старик.
— И еще одного: вы не знаете, кто убил Артура.
— И кто убил Артура, — согласился Декер, не сводя с детектива пристального взгляда. — Честно говоря, я надеялся на то, что вы знаете ответ хотя бы на первый вопрос.
— Не знаю, — покачал головой Берт. — Но даже если бы знал, все равно не сказал бы.
— Следует ли мне понимать ваши слова так, что я не могу рассчитывать на вашу преданность?
— Не знаю, — честно признался Норден.
Старик помолчал несколько секунд, потом внезапно осведомился:
— Какой у вас оклад?
— Занимаясь каким-нибудь делом, я зарабатываю тридцать пять долларов в день плюс расходы.
— А сейчас еще и оклад, который я плачу вам как своему секретарю?
— Да.
— Я могу платить вам намного больше.
— Понимаю, — кивнул Берт. Увидев, что чашка пуста, он поднял кофейник, заглянул в него и с сожалением поставил на место. В кофейнике осталось всего несколько капель кофе.
— Что бы вы сказали о десяти тысячах долларах?
— И что вы за них потребуете?
— Работать только на меня.
— А что я должен буду делать?
— То же, что делаете сейчас. Только докладывать будете лично мне.
Норден покачал головой.
— Знаете, я уже как-то прикипелся к боссу.
— Двадцать тысяч.
— Сдается мне, мистер Декер, что мы попали в неразрешимую ситуацию, — произнес, вставая, детектив.
Миллионер перестал разглядывать свои костлявые руки и перевел взгляд на Нордена.
— Меня восхищает в людях независимость, но нередко бывают минуты, когда она доставляет чертовски много неприятностей. Значит, все-таки уезжаете?
— Я вам уже объяснил, что не могу и не хочу покрывать убийство.
— И по пути в город вы, конечно, заедете в полицию. — Это был скорее не вопрос, а уверенное заявление.
— Если я этого не сделаю, то быстро лишусь лицензии частного детектива.
— Линда очень расстроится, когда в доме появится полиция, — неожиданно проговорил Джонатан Декер.
Норден удивленно уставился на старика, и его губы медленно раздвинулись в легкой улыбке.
— Ну и что? — равнодушно поинтересовался он, пожимая плечами. — Какое мне дело до ее расстройств? Кто она такая?
— Альбатрос, — ответил Декер с такой же легкой улыбкой. — Источник постоянной тревоги.
Берт Норден не спеша закурил вторую сигарету и задумался над словами собеседника. С минуту он молчал, потом, бросив на Декера сердитый взгляд, вернулся к столу и снова сел.
Джонатан Декер поднял руку и нажал кнопку на столе. Через считанные секунды показался Бойль и замер у двери. Норден поднял голову и посмотрел на дворецкого, долговязая фигура которого продолжала излучать неодобрение.
— Принесите мне завтрак, Бойль. И Нордену тоже.
— Только учтите, что я проголодался, Бойль, — добавил Берт Норден.
— Да, сэр. — Бойль вышел из библиотеки так же тихо и быстро, как и вошел.
Норден, сощурившись, посмотрел на Декера и покачал головой.
— Мне так двинули по голове, что я отключился на несколько часов, а Линду положили ко мне в постель. Впервые приходится иметь дело с такой очевидной и глупой фальсификацией. Сейчас, когда мотив ясен, она кажется еще глупее и очевиднее.
— Вы ошибаетесь, Норден. То, что я могу воспользоваться выгодами создавшегося положения, еще не означает, что я создал его.
— Следует ли мне понимать ваши слова так, что вы тут ни при чем?
— Следует, — великодушно кивнул Декер и посмотрел собеседнику в глаза. — Я согласен, мотив предельно ясен.
— Яснее не бывает, — пробурчал Берт. — Полиция наверняка подумает, что Линда наняла меня, чтобы я помог ей избавиться от мужа. Или что она соблазнила меня и с помощью секса уговорила убить Артура. В обоих случаях результат один и тот же. Линда, конечно, может возражать, но кто ей поверит?
— Я вас еще раз предупреждаю, пусть поведение и простоватая внешность моих родных не обманывают вас. Любой из них, а скорее все вместе, с удовольствием солжет полиции, лишь бы навредить Линде. Если кто-то из них… э, подставил вас… можете быть уверены, они выжмут из ситуации все.
— Так же, как вы?
— Я предлагаю вам возможность сделать из них котлету.
— Работая на вас?
— Да.
— И таким образом спасти репутацию Линды Питман?
— Не только Линды, но, возможно, и вашу собственную.
— И при этом еще и заработать двадцать тысяч долларов? — равнодушно уточнил Берт Норден.
Декер рассмеялся.
— Пожалуй, я вернусь к своему первому предложению, поскольку у вас очень маленький выбор. Нет, при этом вы заработаете десять тысяч долларов.
— Надеюсь, вы не забудете вернуть мне мою совесть, — с горечью проворчал Берт Норден, — когда выпишете чек? И, кстати, как ваши родственники отнесутся к отсутствию Артура?
— Мне нравится, как работает ваша голова, Норден. Вы не отвлекаетесь на мелочи. Если бы не ваше глупое донкихотство, вы могли бы стать богатым человеком.
— Спасибо, — сухо поблагодарил Берт. — Думаете, нам удастся уговорить Линду молчать?
— Линду я беру на себя. Не беспокойтесь, я поговорю с ней.
— Но объяснений все равно не избежать. Наверное, сейчас все уже знают, что она была в моей постели.
— Бойль будет молчать, как рыба.
— Зато миссис Питман не будет молчать. Она видела меня.
— Я поговорю с Корой, — пообещал Декер. Он произнес это таким тоном, что у Нордена не осталось никаких сомнений: Кора Питман тоже будет молчать.
— Что я должен сделать в первую очередь? — спросил Берт.
— Ведите себя так же, как раньше, но постарайтесь как можно быстрее и как можно больше узнать.
— Я хочу побродить по дому и все осмотреть.
— Хорошо. Сделайте опись имущества.
— Когда мы увидимся? — кивнул Норден.
Джонатан Декер посмотрел на старомодные часы с крышкой в массивном золотом корпусе, закрыл их и сунул в кармашек.
— До пяти, а может, и позже я буду спать. Давайте после ужина опять выпьем бренди.
— У бассейна?
— Да. После ужина два часа бассейн принадлежит только мне.
Норден сомневался, чтобы кто-нибудь мог осмелиться нарушить уединение этого деспота. Он кивнул, повернулся и вышел из библиотеки.
Берту очень хотелось вернуться к себе, прилечь и немного подумать. Вернее, не немного, а много подумать, исправил он себя. Он добрался до своей комнаты, и тут же в дверь коротко и властно постучали.
Ну вот, начинается, подумал он и громко ответил:
— Входите, — а про себя добавил: миссис Питман.
Только это была не миссис Питман. Дверь открылась, и в комнату вошел Дэвид Питман. Норден удивился, когда Питман решительно закрыл за собой дверь. Он оказался очень маленьким мужчиной, и сейчас сходство с кроликом было еще сильнее. Только не с простым, добрым кроликом, а с бешеным.
Дэвид Питман напоминал сейчас очень сердитого и бешеного кролика.
5
Норден встал и вежливо предложил:
— Садитесь, пожалуйста. Чем могу служить, сэр?
Питман щелкнул зубами. Казалось, он хочет заговорить, но испытывает некоторые трудности. Наконец, он кое-как выдавил:
— Я… черт побери, Норден, я такое о вас слышал!
— Не хотите выпить?
— Молодой человек, я сказал… — Питман неожиданно замолчал и посмотрел на Нордена. Его обычно красное лицо потемнело еще на несколько оттенков. — Вы что, смеетесь надо мной?
Берт покачал головой.
— Я всегда считал, что мужчинам легче договориться за бутылкой.
Питман кивнул и попросил:
— Только посильнее разбавьте, пожалуйста.
Норден вышел в ванную комнату. Оба стакана, чисто вымытые, стояли рядом с бутылкой рома. Помня о предыдущей ночи и Бойле, он на этот раз налил значительно меньше рома, чем воды. Потом вернулся в комнату и протянул Питману один стакан.
Дэвид Питман устроился на диване, а Норден — в кресле. Когда гость отказался от сигареты, он закурил.
— Я вас слушаю, сэр, — вежливо проговорил детектив.
Питман осторожно отхлебнул из стакана. Потом сделал еще глоток.
— Черт побери!.. — со вздохом начал он и тут же замолчал.
Берт Норден подбадривающе улыбнулся.
— Наверное, это была идея миссис Питман?
— Да, Коры, — снова покраснел Дэвид Питман. — Она…
Норден решил помочь робкому гостю.
— Значит, разговор пойдет о Линде?
— О Линде? При чем тут Линда? — Глаза Питмана за толстыми стеклами очков быстро замигали. — Нет, речь пойдет об Ален, Норден. Кора сказала… Кора сказала, что вы… черт побери, что вы вышли из комнаты моей дочери в шестом часу утра. Это правда? Да еще в халате и пижаме!