Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дети Барса. Туман над башнями (СИ) - Андрей Ренсков

Дети Барса. Туман над башнями (СИ) - Андрей Ренсков

Читать онлайн Дети Барса. Туман над башнями (СИ) - Андрей Ренсков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 98
Перейти на страницу:

Сестра была права. Сейчас, в рассеянных лучах заходящего за перевал солнца, крепость казалась ещё более унылой и неживой, чем обычно. До садов Мануила ей и впрямь было далеко. Взгляд натыкался лишь на неровные края выступающих из кладки камней. Стены, уходящие в стремительно темнеющее небо, со всех сторон сжимали в каменных объятьях небольшой дворик, по которому прогуливались, взявшись за руки, племянники Раззы.

— Мрачновато, — согласился Элато, оглядывая застывших на стене стражников. Их лица были закрыты чёрными платками: вечером ветер дул из пустыни и нёс с собой миллиарды песчинок, острых, как лезвие клинка. — Но зато безопасно. Ты не устала?

— Я не устала. — Сестра замотала головой, аккуратно придерживая выступающий вперёд живот. — В замке нечем дышать, а на улице всё время жара. Вечер — единственное время, пригодное для прогулок. Лекарь говорит, что, если я хочу родить повелителю здорового сына, то должна больше гулять.

— Хорошо, — покладисто согласился брат. — Так куда мы с тобой станем гулять? Будем ходить по кругу?

— Туда, — показала Гева, отняв руку от живота. — Там пологий подъём на стену. В ясные дни оттуда даже можно различить Город.

— Не скучай, — попросил Элато, не удержавшись от искушения погладить сестру по жёстким чёрным волосам. — Скоро ты вернёшься туда, не как вторая жена, а как королева. Как мать наследника повелителя.

— Быстрее бы, — отозвалась Гева. Её маленькие, слегка опухшие ступни оставляли в пыли узенькие следы, которые тотчас же заметал разгулявшийся ветерок. — Я ужасно скучаю по своему мужу. Повелитель был всегда добр со мной. Даже в тот, первый раз, он постарался и почти не сделал больно. Я знаю, он хороший человек. Я даже люблю его, наверное.

В чёрных глазах Элато блеснула непонятная искорка.

— Потерпи, лисичка. Дядя не совсем уверен в том, что тебе сейчас можно вернуться к мужу. Надо немного подождать.

— Долго?

— Вот вернётся дядя, и спросишь у него.

— Он обещал вернуться к вечеру.

— Обещал. Но не уточнил — к какому именно вечеру.

— Но почему… — Тут сестра споткнулась о предательски присыпанный пылью камень и на мгновение потеряла равновесие. Хорошо, что вовремя вцепилась в кожаный наруч брата. — Ой! Ну вот, опять! Из-за этого живота я не могу даже под ноги себе смотреть!

— Осторожно, лисичка… — Брат заботливо поправил лямку, сползшую с худенького плеча. — Даже здесь ты умудряешься отыскать неприятности. А что с тобой может произойти в Городе? Страшно даже представить…

— Не пугай меня, — фыркнула сестра и шутливо ткнула маленьким кулачком в плечо, затянутое чёрной клёпаной кожей. — Я уже не маленькая. И потом, я твоя королева — не забывай этого.

— Как я могу посметь, повелительница, — учтиво нагнул голову Элато. Сестра снова фыркнула, точь-в-точь, как разыгравшийся ручной лисёнок. — Что прикажет око Гаала?

— Расскажи, куда отправился дядя.

— Вообще-то, это тайна, Гева. — Элато перестал улыбаться. — Зачем такой маленькой девочке такая большая тайна? Кто-то попросил тебя узнать об этом?

— Никто меня не просил, — ответила Гева, обводя рукой пустынный двор, полный пыли и копошащихся в углах теней. — Кому здесь просить? Просто я по нему очень скучаю. Узнаю, где он, мне станет чуточку легче, вот и всё.

— Нет, Гева. — Элато покачал головой. — Прости, я не могу.

— Тоже мне, тайна… — Сестра капризно надула губки и сморщила смуглый лобик. — В Накарру он поехал. А здесь всем сказал, что в Город. А в Городе все уверены, что он сейчас в Бирсе. А в Накарре… Не знаю, уже запуталась.

— Ты… — Элато не нашёл слов. — Кто тебе сказал?

Сестра сдержанно улыбнулась, слегка подняв уголки губ. Но, вне всякого сомнения, в этой скромной улыбке крылось заслуженное торжество победителя.

— Сама догадалась. Это же наш дядя. Разза, Человек — из — Тени. Ну как ещё он мог поступить?

До обещанного Гевой пологого подъёма оставалось не больше пары десятков шагов. Уже показалась куча песка, нанесённого ветром в этот глухой угол. Элато остановился, привлекая сестру к себе, бережно обнял за плечи, заглянул в блестящие, вопрошающие глаза:

— Никому об этом не говори, лисичка. Даже сама с собой не говори. А всего лучше — сразу забудь, и никогда не вспоминай.

— Да знаю, — прошептала Гева на ухо, щекоча шею горячим дыханием. — Что я, маленькая? Мне уже шестнадцать.

— Хорошо, — сказал брат, нежно целуя Геву в мокрый от пота лоб. Заодно окинул быстрым взглядом стены и двор. Все стражники стояли, отвернувшись в сторону гор. Никто из них не мог услышать мимолётного разговора. — А что Сагалу, начальник над стражами? Он разрешает тебе подниматься на стену?

— Он следит за каждым моим шагом, — призналась сестра. — Его люди ходят за мной по пятам. Даже, когда я иду по нужде. Это так раздражает, Элато.

— Он выполняет приказ дяди. Ты должна слушаться его.

— Я пытаюсь. Но он такой мерзкий.

— Что есть, то есть, — усмехнулся Элато. — Ну, что, заберёмся на стену? Ты выдержишь подъём?

— Выдержу, — сказала Гева, неуклюже подбирая тяжёлый подол. — Я каждый вечер хожу сюда. Когда уходит дневная духота, стоять на стене — просто блаженство. Расскажи мне про Накарру. Я никогда не была нигде, кроме Города. Там, наверное, очень красиво, на нашей родине?

— Ну-у, — протянул Элато. — Нет, если честно. Такие же горы, разве что деревьев намного больше. Башни из дикого камня. Одни высокие, до неба, другие совсем маленькие, уже осыпавшиеся. Стада коз в горных ущельях. Городки размером с ноготок, населённые дикими, недоверчивыми людьми. Хижины из плоского камня. Крыши из гнилой соломы. Дикий холод по ночам. Старики с отрезанными веками. Всё, кажется, ничего не забыл.

— И всё равно, мне очень хотелось бы там побывать, — отдуваясь, ответила сестра. — А почему ты назвал наш народ диким и недоверчивым? Неужели они не встретили бы свою королеву с положенными почестями?

— Я расскажу тебе одну сказку, — сказал Элато, решив, наконец, что с сестрой ничего не случится, и она вполне способна добраться до стены. — Потом, когда будем наверху.

— Сказку? — Гева недоверчиво подняла тонкие чёрные брови. — Я ношу в своём чреве сына короля. По-моему, я уже выросла из того возраста, когда ждут от старшего брата сказку.

— Ну, это не совсем сказка, — поправился Элато, придерживая пыхтящую сестру под локоть. — Это, скорее, история. О том, что случилось давным-давно.

Наконец, подъём кончился, и показалась низкая грубая арка, выложенная из огромных валунов. Молоток каменщика слегка прошёлся по внешнему краю, стесав лишь самые острые углы. За аркой стена становилась узкой, и над ней нависало небо, неожиданно низкое. От обрушившегося со всех сторон простора закружилась голова. Действительно, после многих дней заточения в унылой каменной клетке, возможность провести здесь пару минут казалась праздником.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 98
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дети Барса. Туман над башнями (СИ) - Андрей Ренсков.
Комментарии