Мертвое море - Тим Каррэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пример сработал. Да, время шло. Возможно, теория Кушинга была жизнеспособной. Она многое объясняла. Например, почему некоторые современные грузовые суда выглядели так, будто томились в этих водорослях уже несколько столетий, а у некоторых старых бригов был относительно свежий вид. Заросшие водорослями и грибком, но даже близко не в том состоянии, в каком вы ожидали их увидеть.
— А значит, не удивляйся, если через неделю или через месяц сюда заплывет древняя арабская галера или римские тримеры, — сказал Кушинг.
Эти слова привели Джорджа в некоторое замешательство. Если уж на то пошло, что если они найдут выход и их выплюнет в Атлантику во втором столетии, или в 1931-ом году? Что тогда? Что тогда? Но думать об этом было бессмысленно. Совершенно бессмысленно. Время само позаботится о себе.
Вывод: Здесь многое было искажено.
Не только время. Потому что на следующее утро…. по-прежнему черное, как смоль, и тем не менее утро… Кушингу и Джорджу довелось познакомиться с тетушкой Элизабет Касл, Эльзой. Это было то еще зрелище. Маленькое существо, будто сплетенное из прутьев и бечевки, белые как снег волосы, морщинистое, землистого цвета лицо. Она передвигалась с тросточкой, и, когда Кушинг и Джордж представились ей, она очень смутилась, словно внезапно пробудилась ото сна.
— Моей тетушке иногда нездоровится, — сказала Элизабет, помогая ей сесть на одну из кушеток.
— Вздор! — воскликнула тетушка Эльза. — Я в полном порядке. Никогда еще себя так хорошо не чувствовала.
Глаза у нее были остекленевшими от возраста, и она имела привычку терять концентрацию и долго смотреть в пустоту.
Когда Элизабет ушла готовить кофе, Тетушка Эльза сказала:
— Что ж, я давно ждала, что вы вернетесь, капитан Дорриган. — Эти слова она адресовала Джорджу. — Не могу сказать, что рада видеть вас. Время не стерло ваши грехи. Вы, сэр, виновны в серьезном проступке.
Джордж подождал кульминации, но ее не последовало.
— Проступке?
— Учитывая ваше положения, вам нужно осторожнее подбирать слова, — предупредила его Тетушка Эльза. — Ваши преступления непростительны, и могу заверить вас, мой муж организует военно-морскую комиссию по расследованию вашей халатности. Человек вроде вас не имеет права управлять кораблем.
Тут Джордж все понял.
— Э-э… Думаю, вы меня с кем-то путаете.
— Чушь! Не пытайтесь меня обмануть, сэр. Вы узнаете, насколько я бываю непримирима, когда дело касается искажения фактов. Вы допустили халатность. Халатность, унесшую жизни вашего экипажа. Вполне возможно, что вы и ваш адвокат… — она посмотрела на Кушинга, — состряпали некий план, чтобы уйти от рук правосудия, но перед лицом Бога вы виновны.
— Мне… э… нездоровилось в тот день.
— Скорее, вы были пьяны.
Боже, как мило, — подумал Джордж. Старушка думает, что он — капитан ее корабля, и считает его ответственным за катастрофу.
— Я сдамся на милость суда, когда мы вернемся назад, — сказал Джордж.
— Вы непременно должны это сделать.
Она снова погрузилась в молчание и стала тихо напевать что-то себе под нос. Джордж задумался, выходила ли она вообще из своего состояния тихого помешательства. Если нет, то будет тяжело иметь с этим дело постоянно.
— Я помню, что был ясный день, — снова начала тетушка Эльза. — Очень хороший день, и Ричард… где Ричард? Вы видели его, капитан?
— Я… я думаю, он на палубе.
— Конечно, на палубе. Как я сказала, был очень ясный день, и ночь после него была ясной и звездной. Нигде вы не увидите столько звезд, как в море. Это чудесно. Потом тот туман… тот ужасный туман. Вы застряли в нем из-за водорослей, длинных водорослей. Хммм. Интересно, он уже рассеялся? Когда рассеется туман, капитан?
— Со дня на день, мэм.
Джордж с Кушингом подошли к Гослингу проверить его. Глаза у того были открыты, но, казалось, он заблудился в царстве грез сильнее, чем Тетушка Эльза. Увидев Джорджа, он схватил его за руку и часто заморгал, словно пытаясь сдержать слезы.
— Как ты себя чувствуешь, — спросил его Джордж.
— Дерьмово… — ответил Гослинг.
— Пожалуйста, скажите своим матросам, чтобы они не сквернословили, — пожаловалась Тетушка Эльза.
Вернулась Элизабет и принесла еще кофе. Гослинг выпил немного. Он был ужасно слаб, и тяжело было видеть его таким. Он всегда отличался крепким здоровьем, всегда был полным жизни. Всегда в строю. И видеть его в таком беспомощном состоянии было нелегко. Он произносил несколько слов и отключался, снова приходил в себя и качал головой.
— Мне немного осталось, Джордж, — сказал он.
— Чушь. Ты встанешь на ноги.
— Встану на ноги? Нет. Мне крышка, и я знаю это. Его веки, затрепетав, сомкнулись, потом снова открылись. — Я просто хочу спать. И больше ничего. Не смотри так. Не все так плохо. Та женщина… не эта чокнутая старуха… а другая. Она может знать, где выход.
Кушинг покачал головой.
— Говорит, что не знает.
— И ты в это веришь?
— Ну…
— Чушь. Она знает больше, чем говорит. Заставьте ее рассказать. Заставьте ее рассказать. — Он судорожно сглотнул. — Если кто-нибудь из вас, парни… вернется. У меня… у меня дочь в Провиденсе. Навестите ее. И расскажите, что случилось с ее стариком. Расскажите ей.
Гослинг впал в спячку и больше не просыпался. Он не умер, но по взгляду Кушинга Джордж понял, что осталось ему недолго.
— Я очень хотела бы помочь вашему другу, — сказала Элизабет. Кушинг слабо улыбнулся ей в ответ.
— Весенние вечеринки всегда самые лучшие, — сказала Тетушка Эльза. — Особенно на Бермудах. Вечеринки в саду, под пальмами. О, это так чудесно. Морской воздух и солнце. Много фруктов и прохладительных напитков. Ансамбль с барабаном из бензиновой бочки…
— Я нашла твою лодку, — сказала Элизабет.
— Мою лодку? О, в детстве у меня на Кейп-Коде был прекрасный маленький ялик, — сказала Тетушка Эльза. — Помнишь его? Белый, с синей как океан полосой вокруг корпуса. Мы раньше рыбачили на нем. Только не помню, что мы ловили… а ты помнишь?
Кушинг посмотрел удивленно.
— Вы выходили наружу?
— Только чтобы забрать лодку. Она плавала у самой кормы, — объяснила Элизабет. — Немного порвана, но, кажется, в хорошей форме. Она наполнена воздухом, верно? Я видела здесь и другие лодки вроде нее. Чаще всего пустые.
Лодки, наполненные воздухом? Вздор! — воскликнула Тетушка Эльза. — Если что-то здесь и наполнено воздухом, то определенно не лодки.
— Что ж, по крайней мере, у нас есть плот, если потребуется, — сказал Джордж.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});