Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа - Глен Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это на них похоже. На них и на него тоже. Отец был о вас очень высокого мнения, Гаррет. Он любил разглагольствовать о чести. О том, что честных людей не осталось, разве что вы, а вас скоро убьют, потому что вы лезете на рожон.
– Он не очень хорошо меня знал. Я тоже бываю не на высоте.
– Он был немного со странностями, Гаррет. Он постоянно говорил со мной о вас, он вообще был всегда честен со мной.
– То есть?
– То есть я никогда не заблуждалась насчет того, чем он занимается. В отличие от большинства женщин нашего круга. Сколько я себя помню, он всегда рассказывал мне, что, где, как и почем и обо всей грязи, с которой связаны его дела. Я не видела в этой грязи ничего особенного, пока он не отослал меня в школу. Там я растерялась. По ночам лежала без сна. Молилась до изнеможения. А потом узнала, что все остальные девочки тоже стыдятся своих отцов и многие школьницы сочиняют самые дикие истории, чтобы объяснить, почему… И я поняла, что нс важно, чем занимается мой отец, а важно, что он меня любит. Большинство моих одноклассниц не могли этого сказать.
Вступайте, скрипки! Большой Босс был любящим папашей. Когда черти будут считать его грехи у ворот ада, он им скажет: Я делал все это ради моей малышки.
Чодо был живым трупом, нс продолжал меня поражать.
– Белинда, признаться, я восхищался вашим отцом; хоть и ненавидел его и то, что он делал с людьми. Но обо всем этом мы поговорим позже. Сейчас с каждой минутой мы приближаемся к тому мгновению, когда убийца должен будет утолить свою страсть, чтобы продолжать существовать.
– Как это?
– Это как наркотик. Некоторые люди нуждаются в более грубых стимуляторах, чем все остальные. Для таких и существует Веселый уголок. Здесь есть товары для странных клиентов.
Милая Белинда удивила меня, заговорив по-новому: не как уличная девчонка, но и не как барышня с Холма.
– Папочка гордился бы вами, Гаррет. Некоторые… Некоторым людям просто скучно, и они не могут этого преодолеть.
– В этом все дело, правда? Где проходит черта между необычным и неприемлемым? Когда причудливое становится извращенным?
Она посмотрела мне прямо в глаза:
– Я дам вам это понять.
– Я…
«Гаррет.»
Конечно, именно сейчас Покойнику понадобилось дернуть меня за ошейник.
43
– Он хочет вас видеть. Белинда вытаращила глаза:
– Кто хочет меня видеть?
– Мой партнер. Будьте с ним осторожны. Он не очень проворный, но хитрый.
– Это Покойник?
– Вы о нем слышали? Это польстит его самолюбию.
«Гаррет, поторопись перейти к делу.»
– Я и так торопился перейти к делу. Белинда странно на меня посмотрела. От Покойника я получил:
«Твоя личная жизнь меня не интересует. Приведи девушку сюда.»
– Не слишком ли ты спешишь, а?
– Что с вами, Гаррет? Вы разговариваете со стенами?
«Мисс Контагью, я желал бы с вами побеседовать.»
– Какого черта, Гаррет? Не лезьте ко мне в голову!
– Это не я, маленькая. Я думал, вы знаете о Покойнике. – Она не пошла к двери, а стала жаться поближе ко мне, и я, разумеется, ее не отталкивал. Я провел ее по коридору. – Я понимаю. Понимаю. Вы не ожидали, что вам придется с ним общаться. Вы думали, что слухи о нем преувеличены. В основном они действительно преувеличены. Правда только, что он очень уродливый.
«Гаррет!»
– И вспыльчивый. Он ужасно вспыльчивый. Он похож на барсука с плохими зубами.
– О, Боже! Какой нос!
Она ухватилась за мою руку. Я растаял. Я попытался обнять ее за талию и немного утешить, но она вцепилась в мою руку и не отпускала. Утром будут синяки.
«Гаррет, уберись вместе со своим злорадством на кухню, ты тоже не слишком очарователен. Пока мы с дамой будем обмениваться воспоминаниями, можешь ублажить свою истинную натуру и выдуть кружку пива.»
– Эй! Зачем переходить на личности?
Я отправился на кухню и стал грустно поглощать свой любимый напиток – вейдерское светлое пиво.
«Гаррет!»
Черт! Я едва успел выпить четвертую кружку, а он опять дергает меня за веревочку. Не дают человеку отдохнуть! Я приковылял в комнату Покойника и встал за Белиндой. Она весело спросила:
– Где мне найти Дина?
– На кухне. Чего тебе, Плут?
«Девушка точно такая, какой кажется. – Покойник явно был потрясен. – Я поражен ее честностью и откровенностью.»
– Так это не наследственная черта?
«Я имел в виду другое.»
– Ты имел в виду, что она на самом деле ничего не знает. И это привело тебя в восторг.
«В некотором смысле. Я ее убедил, что в ее интересах оставаться здесь, подальше ото всех, в качестве нашей гостьи, пока мы не найдем убийцу.»
– Что?! – Покойник не любит женщин всех биологических видов. Ему не нравится даже, когда они приходят ненадолго, а уж о том, чтобы спрятать кого-то из них в доме на неопределенное время, и говорить нечего. – Твои взгляды изменились? Чтобы в доме находилась женщина?
Ясно, что он сделал это не из любви ко мне.
«Разве это впервые?»
– Это как посмотреть!
«Я бы очень желал помериться с тобой силами, но сейчас эта игра неуместна. Я хочу, чтобы ты попробовал обворожить либо Конфетку, либо эту Дикси и уговорил одну из них тоже провести ночь в этом доме.»
– Зачем?
Он больше верил в меня, чем я сам.
«Я уже отчаялся научить тебя шевелить мозгами. Затем, что, если тебе удастся заманить вероятную жертву к нам в дом, я смогу удержать ее завтра вечером, когда убийца выйдет на охоту. Затем, что, если под моей защитой будут две из трех наиболее возможных мишеней, вы с капитаном Тупом сможете сосредоточить все внимание на третьей.»
– Оставь. Я видел этих двух женщин в деле, Весельчак. Конфетка не играет в такие игры, а Дикси мне не по карману. Ставки слишком высоки.
«Я в тебя верю. Ты найдешь путь.»
– Оставь.
«Меня удивляет пораженческое настроение у мужчины, который постоянно тревожит мой сон доносящимися из спальни взрывами смеха и радостными воплями.»
– Постоянно? Я могу по пальцам пересчитать, сколько раз…
«Гаррет, я мертвец, а не дурак.»
– Да? Ладно. Возможно, я преуменьшил. Но мне хотелось бы, чтобы дела обстояли хотя бы в половину так хорошо, как ты думаешь.
«Я бы тоже этого желал. С тобой гораздо легче сладить, когда…»
– Заткнись! Как мы тут поселим кучу женщин? У нас нет…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});