Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Древневосточная литература » Шараф-наме. Том I - Шараф-хан Бидлиси

Шараф-наме. Том I - Шараф-хан Бидлиси

Читать онлайн Шараф-наме. Том I - Шараф-хан Бидлиси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 155
Перейти на страницу:
class="v">Подобно жемчужине в раковине, молча сядь рядом.

Внимай, когда я буду рассыпать алмазы [назиданий].

/457/ Прислушайся к наставлениям и возлюби знание,

Когда же обретешь знания, примени их к делу.

Великие, что научили вере,

Передали [нам], ничтожным, такой завет:

О ты, чей разум ясен, как солнце,

Подобно заре, у чистоты заимствуй истинную правдивость,

В каждом деле сердце свое держи открытым для господа,

Ибо [лишь] правдивостью ты обретешь спасение.

Коль дела свои ты вверишь ему,

Не встретится тебе никаких трудностей.

Деяний твоих устрашится враг,

Во всем тебе будет сопутствовать удача.

Если в делах своих ты будешь полагаться на кого-нибудь другого.

То станешь мишенью для стрел несчастья.

Когда же разумом твоим завладеет злой нрав,

Не будет для него лекарства иного, чем нрав добрый.

Камнем смирения разбей стекло гнева,

Водою знания отмой мрак невежества.

Не топчи ногами свое счастье,

Каждые сутки раздели на три части:

Одну посвяти приобретению знаний,

Ибо незнание ведет лишь к порокам и заблуждению,

Претворяй во второй знания в жизнь,

В третью следуй за мудрыми.

Читай книги старые и новые,

Наблюдай, как во всех странах государи

Выгоняли скакуна на ристалище царствования,

Как играли они на той доске шахматами [своих] вожделений.

Уклоняйся от дружбы со всяким злонравным,

Ибо и твоя природа может позаимствовать у него дурные качества:

Ты преисполнишься злобы, а добро будет чуждо тебе,

От этого не будет у тебя и крупицы знания.

Сколь верно оказал неискушенный поселянин:

“От винограда берет свой цвет виноград”.

Не гонись за дружбой первого встречного,

Не ищи света у всякого просвещенного,

Вред, который причинит тебе этот мир,

Редко бывает не от друзей,

Все несправедливости при вращении [жерновов] этой мельницы[1152]

Исходят от друзей и направлены на друзей.

/458/ Меж двумя, живущими под одной крышей, непременно возникнут споры,

Которых никогда не будет у двух людей посторонних.

Когда в день Суда предстанешь ты пред всеми,

Не смотри на недостойных —

Не дай бог, с такой радости грубиян

Допустит дерзость в разговоре с тобою.

Когда на нити дел твоих завяжется узелок,

Терпение лучше беспорядочных усилий —

Любое дело можно распутать терпением,

А не торопливостью.

Не оказывай покровительства неблагороднорожденному,

Не давай вина похотливому индусу.

Дурной, возгордясь своим высоким положением, станет еще хуже,

Змея, [окрепнув], обратится в дракона.

Не вяжи узлов в делах подданных,

Отдай им все, что господь дал тебе.

Сколько сможешь, высказывайся мягко,

И собеседник [твой] будет искать миролюбия.

Вежливая речь — признак мудрости,

Проявление грубости — удел безумия.

Смирись пред тем, кто мудр,

Ибо благодаря знаниям сила его превыше твоей.

Будь всегда чист сердцем и ясен помыслами,

Справедлив к рабам господним.

Притупился язык у пера от [написания] этих слов,

Листы почернели от знаков письма.

Сколь хорошо сказал мудрец: “Когда в доме кто-нибудь есть,

Достаточно одного произнесенного слова”.

Лучше кончить [на этом] речь, [внушенную] сердцем,

И с этими словами замолчать.

Сколь преисполненное правдивости перо, ведомое другом господней милости, расставило в ряды описания жемчужины удивительных известий об эмирах и правителях Курдистана вплоть до вашего счастливого времени, [теперь] весьма уместно, как было указано в предисловии книги, повернуть поводья быстроногого с плавною поступью васитского пера и бразды красноречивого повествования к изъяснению событий дней близкого к вечности правления султанов рода 'Усмана и государей /459/ Ирана и Турана. Стихотворение:

Благодарение господу, что во исполнение [моих] желаний

Обмакнул он перо [мое] в чернила мудрости.

Закончен рассказ о правителях Курдистана,

Больше сказать мне о них нечего — аминь!

СПИСОК ЦИТИРОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ[1153]

'Аббаси — ***

Архив А. Д. Жабы — Архив АН СССР, ф. 2, on. 1 — (1865), № 20.

'Ауни, Шараф-наме — ***

Бартольд — Бартольд В., Историко-географический обзор Ирана, СПб., 1903.

Бутков — Бутков П. Г., Материалы для новой истории Кавказа с 1722 по 1803 г., ч. III, СПб., 1869.

Вахушти — Вахушти, География Грузии, введ., пер. и прим. М. Г. Джананжили, Тифлис, 1904.

Вильчевский — Вильчевский О. Л., Курды. Введение в этническую историю курдского народа, М. — Л., 1961.

“Географический словарь Ирана” — ***

Заки, Хуласат та'рих *** [Каир, 1939] ***

Заходер — Заходер Б. Н., Православная миссия в Урмии, — “Атеист”, 1930, № 49.

Иванов — Иванов М. С, Племена Фарса кашкайскиё, хамсе, кухгилуйе, мамасани, М., 1961.

Идрис Хаким, Хашт бихишт — *** ИНА АН СССР, № 387.

История ИранаИстория Ирана с древнейших времен до конца XVIII века, Л., 1958.

Кайхан, Джуграфийа***

Карцев — Карцев Ю. С, Заметки о курдах, Тифлис, 1896. То же: ЗКОРГО, 1897, кн. XIX, стр. 337 — 368.

Крымский — Крымский А. Е., Из истории северного Азербайджана, — “Сборник статей в честь С. Ф. Ольденбурга”, Л., 1934. Ксенофонт — Ксенофонт, Анабазис, пер. на русск. яз. М. И. Максимовой, М — Л., 1951.

Курдоев, Словарь — Курдоев К. К., Курдско-русский словарь, М., 1960:

Курдоев, Труды П. И. Лерха — Курдоев К. К., Труды П. И. Лерха по курдоведению (К вопросу об изучении истории курдов в России). — “Очерки по истории русского востоковедения”, сб. IV, М., 1959.

Линч — Линч X. Ф. Б., Армения. Путевые очерки

1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 155
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Шараф-наме. Том I - Шараф-хан Бидлиси.
Комментарии