Акбар Наме. Том 7 - Абу-л Фазл Аллами
- Категория: Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История
- Название: Акбар Наме. Том 7
- Автор: Абу-л Фазл Аллами
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
THE AKBARNAMA
of
Abu-l-Fazl
Translated from Persian by H. Beveridge
Абу-л фазл Аллами
АКБАР-НАМЕ
Книга седьмая
Самара Издательский дом «Агни» 2013
ББК 63.3(5)
А 17
Издано при финансовой поддержке
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках
Федеральной целевой программы «Культура России (2012—2018 годы)»
Научная подготовка С.Н. Воробьевой
Перевод с английского: И.О. Клубкова, А.Е. Дунаев Художники-оформители: Н.В. Краснова, Е.Е. Коновалова
На обложке: Абу-л Фазл преподносит падишаху Акбару свой труд «Акбар-наме». 1596—1597. Иллюстрация из «Акбар -наше» © Библиотека Честера Битти, Дублин, Ирландия
Абу-л Фазл Аллами
А 17 Акбар-наме. Книга седьмая. — Самара: Издательский дом «Агни», 2013.
— 648 с.: ил.
ISBN 978-5-89850-182-2
Издательский дом «Агни» завершает публикацию перевода на русский язык монументального труда «Акбар-наме» — уникального источника по истории Индии XVI века, принадлежащего перу Абу-л Фазла Аллами, политического деятеля, друга и советника падишаха Акбара. Повествование седьмой книги охватывает события 1585—1605 годов. Это период, когда Акбару, получившему признание как великого правителя далеко за пределами Индостана, пришлось не только усмирять мятежи придвор-вых, но и столкнуться с честолюбием первенца — принца Салима, пережить смерть сыновей, любимой матери и друга.
Книга публикуется на русском языке впервые, что делает издание уникальным для российской и мировой общественности. Единственным европейским языком, на который до сего дня был переведён этот значительный труд, был английский.
Текст дополнен вступительной статьей и приложением — избранными главами из «Аин-и-Акбари». Издание снабжено подробным научным комментарием, именным и географическим указателями. Представленные индийские миниатюры из богатейшего собрания Библиотеки Честера Битти (Дублин, Ирландия) и цветные фотографии дают возможность познакомиться с искусством эпохи Великих Моголов.
Книга полезна всем, кто интересуется и изучает историю, литературу, искусство Востока, а также мировую культуру в целом.
ББК 63.3(5)
ISBN 978-5-89850-182-2
© ООО «Издательский дом «Агни», 2013
С.Н. Воробьёва
ЯРКИЙ СВЕТ ДАВНО ПОГАСШЕЙ ЗВЕЗДЫ
В древности люди верили, что звёзды — это души умерших людей, вознёсшиеся на небо, которые смотрят с высоты на дела своих потомков. Сегодня мы знаем, что звезда — это массивный газовый шар, излучающий свет. И, глядя на ночное небо, мы видим миллионы звёзд, находящихся от нашей Земли на расстоянии в тысячи и миллионы световых лет. Некоторые из них уже давно погасли, но свет их всё ещё летит сквозь пространство Вселенной, и, может быть, для кого-то именно он становится маяком.
Так и некоторые люди — они оставляют такой яркий след, что, даже умерев, продолжают вести людей за собой, зажигая их сердца своими идеями. Одной из таких звёзд и был падишах Акбар, который во многом заложил основы той Индии, которую мы знаем сегодня. Неудивительно, что со временем вокруг его имени сложился целый цикл легенд, в которых Акбар предстаёт то мудрым, то хитрым, то простодушным, то жестоким... Но каким он был в действительности?
Благодаря Абу-л Фазлу Аллами и его самоотверженной преданности Акбару мы сегодня узнаём о создателе империи Великих Моголов, о его делах и мыслях, его мечтах и терзаниях. Да, этот взгляд неоднозначен и, может быть, несколько предвзят, но это простительный недостаток. Ведь «Акбар-наме» — это не панегирик придворного писателя, стремящегося угодить властителю. Напротив, это труд, вдохновлённый искренней преданностью и дружбой, восхищением гением Акбара и той нелёгкой миссией, которую он взвалил на себя, — не просто царствовать и завоёвывать новые земли, но создать государство, в котором для правителя все подданные будут равны и не будет деления на мусульман, индусов, парсов, христиан...
Мы часто судим о людях тех далёких времён с позиции сегодняшней морали, современных «европейских ценностей», забывая о том, что они сложились сравнительно недавно, что представления о нормах поведения в Европе XVI века так же сильно отличались от них, как и нормы поведения в средневековом мусульманском обществе. Поэтому говоря сегодня о падишахе Акбаре, пытаясь дать оценку его делам, поступкам, решениям, не надо забывать о том, что он руководствовался прежде всего нормами поведения и стереотипами, которые были приняты во всём мусульманском мире того времени — от Египта и Турции до Бенгалии. Неудивительно, что Акбар, воспитанный в рамках этих норм, был вынужден, так же как и другие, действовать в соответствии с ними. И надлежало обладать огромным мужеством, чтобы попытаться изменить хотя бы некоторые из них, поломать стену из традиций, обычаев и этикета, веками разделявшую индийцев и мусульман.
Хотя историки часто пишут со слов Джахангира, что Акбар был неграмотным, на самом деле это было далеко не так. Да, он так и не научился читать и писать, хотя сохранился образец одного из первых его опытов письма. Современные исследователи объясняют это тем, что Акбар, вероятно, страдал дислексией и дисграфией, нарушениями процессов чтения и письма. Именно поэтому он не читал книги, но любил слушать, когда их читали другие. И с детства проявлял интерес к каллиграфии и живописи, а его наставниками в этих искусствах были приглашённые в Индию Хумаюном Мир Саид Али и Абд-ас-Самад Ширинкалам, к которым он испытывал уважение всю свою жизнь.
Обладая широким кругозором и природной мудростью, Акбар проявлял выдающиеся таланты, необычайную любознательность и цепкую память. Он многому учился сам и высоко ценил способных и талантливых людей — писателей и поэтов, учёных и художников, которых стремился привлечь к своему Двору из разных стран. Вот как описывал Акбара его сын и наследник Джахангир в своих мемуарах: «Мой отец часто общался с учёными мужами всех направлений знания, особенно с пандитами и знающими людьми из Индостана. Хотя он был неграмотным, но, постоянно общаясь с учёными и умными людьми, его язык был так отполирован, что никто не мог обнаружить из его разговора, что он был совершенно необразован. Даже изящество поэзии и прозы он понимал так хорошо, что невозможно представить себе кого-либо более опытного.
Он был среднего роста, но с тенденцией к высокому, лицо цвета пшеницы, скорее, тёмное, чем светлое, чёрные глаза и брови, тучное тело, открытый лоб и грудь, длинные руки и кисти. На левой стороне его носа была мясистая бородавка размером с небольшую горошину, приятная на вид. Физиогномисты считают эту родинку знаком огромного богатства и процветания. У него был очень громкий голос и очень богатый язык и приятная манера речи. Его манеры и привычки весьма отличались от других