Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Юмор » Прочий юмор » Синдзи-кун и искусство войны - Виталий Хонихоев

Синдзи-кун и искусство войны - Виталий Хонихоев

Читать онлайн Синдзи-кун и искусство войны - Виталий Хонихоев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 135
Перейти на страницу:
не успел. От тренировочного зала до главной двери — почти сто метров коридора. Два поворота. Одна дверь. Три секунды — это слишком мало.

— Два! — она качает головой и усмехается.

— Один! Внимание! Двери в убежище закрыты! Вход и выход возможен только с разрешения авторизированного персонала. В случае крайней необходимости обратитесь к ответственному лицу. — закончил отсчет приятный женский голос. Наступила тишина. Нанасэ стоит посредине зала, вокруг разбросаны наши вещи и футоны, пахнет паленым, где-то тлеет чье-то одеяло.

— Да что тут происходит в конце концов? — раздается чей-то голос. В зал зашла Читосе, она держит руки скрещенными на груди. — Кто это бардак развел? Нанасэ? Ты ж сама все в порядок приводила два дня!

— Читосе! — поворачивается к ней Нанасэ. — Видишь тут такое дело… — в два легких шага она оказывается совсем рядом с ничего не подозревающей Читосе, ее рука скользит к кобуре на бедре Читосе, которая даже в убежище не расстается со своими «Чезетами», но та уходит в сторону, отбивая руку сестрички.

— А. Понятно. — говорит Читосе и тут же отпрыгивает назад. — То-то я думала, как ты меня в тот раз поймала. Я ж в тенях шла. Кто это у нас тут, народ? Очередной Ал? Никогда же у Сина и не было сестрички по имени Нанасэ, не так ли? Син, ты только скажи. — в ее руках как по волшебству появляются пистолеты и Нанасэ замирает на месте.

— Не, это у нас кажись агент Имперской контрразведки. Наверное. — оповещает ее Майко. — Быстрая и хлесткая. Молодец. Я два раза уже от нее огребла.

— Ну, какая в общем разница. — пистолеты поднимаются на уровень лба Нанасэ, та закрывает глаза…

— Нет! Читосе! Погоди. — признаюсь, сорвался на крик. Читосе недоуменно хмурится, но пистолеты опускает.

— Погоди. Не надо. В конце концов это все еще наша Нанасэ, которую мы все знаем. Это моя сестренка. Верно? — спрашиваю я у Нанасэ, которая открыла глаза.

— Ксо. — говорит Нанасэ и неловко заваливается набок, оседая на пол, — Ты мне ребра сломала, Майко. И… и кажется предплечье.

— А. Все-таки сломала. — удовлетворенно говорит Майко. — А то я уж думала ты у нас — совсем терминатор.

— Значит так, — Нанасэ садится на пол, морщась и ощупывая свой бок, — я… а вот это было зря, Син. — она с упреком посмотрела на меня. Я только что отправил ей каплю крови, вылечив все ее переломы.

— Мне тоже кажется, что зря. — качает головой Майко. — Сколько я старалась, чтобы твоей сестренке ребра сломать. Это не так легко, как кажется.

— Она — моя сестренка. Пусть и крышей немного поехала. — объясняю я. — Вы все — моя семья. Давайте сперва выслушаем, почему она решила вдруг покинуть наш дом в такой спешке. Я уверен, что мы сможем достичь взаимопонимания.

— Если придется ей снова что-то ломать, имейте в виду, что я вас предупреждала, — говорит Майко, — а так у нее уже было бы что-то сломано и возиться не надо.

— Никогда не лечи своего противника просто так, Син. — говорит мне Нанасэ. — Это — ценная способность, а ты ею раскидываешься. Тебе надо было подождать, пока боль от переломов не ослабит мою волю и предложить лечение в качестве предмета торга.

— Вот сомневаюсь я, что твою волю ослабит боль от переломов. — отвечаю я, присаживаясь напротив.

— Убежище запечатано. Открыть его сейчас могу только я или Син. — говорит Акира, отряхивая свой пиджак. — Выйти отсюда ты можешь только если убьешь нас всех и взломаешь консоль. Но сейчас, я думаю у тебя не получится. — она смерила взглядом Нанасэ и нашла взглядом Линду и Читосе. — У нас преимущество в количестве и качестве. Так что, я думаю, что тебе надо сдаться и объяснить, что тут происходит.

— А мы не можем все это забыть и вернуться к прежним отношениям? — прищуривается Нанасэ-онээсан. — Ну, я старшая сестренка непутевого Сина и все тут. Запаниковала на минуточку. Забылась. Бывает же?

— Не, так не бывает, — отрицательно качает головой Майко, — ты ж сама понимаешь.

— Да, понимаю, — кивает Нанасэ, — но и ответить на ваши вопросы не смогу.

— Думаю, ты понимаешь, что мы будем вынуждены настаивать. — сдвигает брови Акира.

— Тоже понимаю. — снова кивает Нанасэ. — И кто, как не ты, Акира-сан, понимаешь, что именно я тебе отвечу.

— Понимаю. — склоняет голову Акира.

Я тут один ничего не понимаю? Все что-то понимают, кланяются друг дружке, глаза многозначительно закатывают, а я вот ни хрена пока не понимаю.

— Син, — поворачивается ко мне сестричка Нанасэ, — время, что я провела с тобой — было чудесным. Ты хороший парень и ты не заслуживаешь той судьбы, что была тебе предначертана. Думаю, что я была тебе не такой уж хорошей сестрой, но я сделала все, что могла. Я надеюсь, мы сможем встретиться в следующей жизни, где я и отдам все долги, которые накопила перед тобой. — она выпрямила спину и окинула всех присутствующих взглядом. — У кого-нибудь здесь найдется вакидзаси, или мне сделать все старым способом?

— Стоп, — говорю я, — какой тебе нафиг вакидзаси и вообще, о чем речь? Ты что, собралась тут изображать жену самурая?

— Син, я тебя прошу не лезть в дела старших. — отвечает мне Нанасэ, она сейчас разговаривает не со мной, она разговаривает с Акирой. Может быть с Линдой. С Читосе.

— Здесь и сейчас — я старший мужчина нашей семьи, женщина. Если ты хочешь следовать обычаям и традициям этой страны, если нравы и законы Японии для тебя не пустой звук — отвечай мне. И говори со мной! — говорю я, повышая голос. Не сильно — так, чтобы не дать «петуха» в самый неподходящий момент, все-таки голос у меня еще ломается. С точки зрения средневековой Японии, нравы и традиции которой так любят современные японцы — глава семьи обязательно мужчина. Может быть даже мальчик. Так что я — легитимный глава семьи Ямасита, даже если в этой семье всего два человека.

— Всегда был умным, — говорит Нанасэ, задумывается и кивает своим мыслям, — я буду разговаривать с тобой, Синдзи-сама. Как с главой семьи, в которой я прожила все эти годы, из уважения к твоему роду и твоему имени. Но я требую у тебя, как у главы рода

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 135
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Синдзи-кун и искусство войны - Виталий Хонихоев.
Комментарии