«Если», 1996 № 08 - Роберт Янг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никогда. И на кассетах нет ничего подобного. С этим надо что-то делать. Приказываю: отключить Голос.
И не дожидаясь, пока лицо на экране исчезнет, Джеффер направился к воздушному шлюзу. У его граждан нет ни малейшей надежды победить этих крылатых воинов!
Джилл оставила Разера далеко позади. Она быстро оглянулась и двинулась дальше, в ее ловких движениях сквозила насмешка.
Джилл была на полгода его старше, они постоянно состязались друг с другом. Когда она подросла, то вдруг начала побеждать его практически во всем. Ему же не оставалось ничего другого, как тащиться сзади. Вот и сейчас длинные руки и ноги Джилл давали ей неоспоримое преимущество в соревнованиях наперегонки.
Поэтому он спокойно двигался в сторону внешней кроны, осторожно выбирая места в грубой коре, чтобы поставить ногу или уцепиться, следуя за девушкой в ярко-красной блузе. Ее мать, обладающая куда более Длинными конечностями, уже достигла нависшего над ними ГРУМа.
В свои четырнадцать лет Разер считался взрослым юношей. Он был коренаст и мускулист. Пальцы на руках были небольшими и узловатыми, а пальцы ног, несмотря на всю их силу, оставались слишком короткими. Черные вьющиеся волосы, как и у матери. Тяжелый подбородок и щеки окаймляла редкая борода. Зеленые глаза смотрели исподлобья. Рост его составлял метр и три четверти.
Впереди маячил ГРУМ. Он был размером… Нет, даже больше, чем Общинные Дерева Граждан.
Дебби что-то крикнула в дыру шлюза. Оттуда показался чей-то силуэт — Джеффер. Они заговорили, покачивая головами. Дебби пошла к носу ГРУМа, Джеффер снова направился внутрь…
— Ученый! — донесся до Разера голос Джилл. — Там дерево горит, оно движется прямо на нас! — Она чуть помедлила, переводя дыхание. — Мы увидели его, я и Разер.
— Дебби все рассказала мне, — откликнулся Джеффер. — Вы не видели ничего такого, что бы напоминало крылатых людей?
— …Нет.
— Заходите на борт! — пригласил их Джеффер.
ГРУМ находился метрах в двенадцати от дерева. Дебби прыгнула, Джилл последовала за ней. Разер проводил их взглядом до двери шлюза и заколебался. Прыжок казался опасным делом. Действие прилива здесь ощущалось слабо, но ведь можно и в небо улететь. Разер ни разу не заходил внутрь ГРУМа и не испытывал особого желания побывать там.
Но проявить слабость он не мог. И он прыгнул. Ухватившись за проплывающий край внешней двери, подтянулся на руках и втолкнул ноги в шлюз. «А если бы я промахнулся?»
Обстановка внутри ГРУМа показалась ему странной и пугающей. В задней стене виднелись какие-то отверстия, с потолка и боковых стен свисали круглые петли жестких тросов. Дальше, ближе к носу, располагалось несколько рядов гамаков размером почти со взрослого человека (всего десять), сделанных из какого-то необычного материала, не похожего ни на дерево, ни на ткань. Разер шагнул вперед. Остальные уже расположились в первом ряду колыбелей-гамаков.
— Присаживайся и пристегнись, — приказал ему Джеффер. — Вот так. — Он застегнул на теле Разера две эластичные привязи. — Лори показала мне, как управлять им, еще много лет назад.
У гамака был подголовник, поддерживающий голову как раз у затылка. Подголовники гамаков Джилл и Дебби упирались им в плечи.
«А ведь правда, — внезапно подумал Разер. — ГРУМ строили в расчете на карликов». Эта мысль ему понравилась.
— Крылатые люди довольно далеко, — сообщил Ученый. — У нас еще есть время.
Пальцы его забарабанили по плоской панели, встроенной в стену сразу под большим окном.
Разера потянуло вперед, ГРУМ наполнился тихим гулом, напоминающим звук тихого ветра. Кора начала отступать все дальше и дальше, дерево удалялось в небо. Джилл судорожно сжала ручки своего гамака, широко раскрыв рот.
— Ученый, Клэйв не давал команды сниматься с места, — произнесла Дебби. — Он велел приготовиться.
— Нет времени. Они направляются к стволу. Кроме того, ГРУМ принадлежит мне, Дебби. Один раз мы уже обсудили это.
— Скажи это Клэйву.
— Клэйв в курсе.
Чужаки медленно двигались в их сторону. Судя по всему, они были крайне изнурены. Сначала Разер насчитал пятерых, но потом понял, что одна женщина несет в руках маленькую девочку.
Джеффер развернул ГРУМ и направил его вдоль ствола, навстречу крылатым людям.
Обитатели Дымового Кольца вырастают либо долговязыми, либо карликами. Эти чужаки принадлежали к очень высокому типу людей: подобно гигантам из джунглей они родились и выросли в невесомости. Группа состояла из мужчины, женщины и четырех девочек. Их крылья крепились к голени и были сделаны из ткани, растянутой на изогнутых ребрах. Одна из девочек тащилась позади, изо всех сил размахивая одним-единственным крылом.
Выглядели они совсем неважно. Теперь Разер смог рассмотреть их поближе. Волосы мужчины обгорели, а его свободное одеяние было все в дырках, прожженных пламенем. Лежащая на руках у женщины девочка не переставая кашляла; у нее даже не было сил, чтобы ухватиться за женщину покрепче.
Завидев ГРУМ, чужаки остановились.
— Не вижу ничего, что напоминало бы лук или гарпун, — отметила Дебби. — Возьмем их на борт?
— Я тоже думал об этом, но ты только посмотри на них. Похоже, возможность затеряться в небе пугает их куда меньше, чем наш ГРУМ. Тем более что мужчина уже почти добрался до ствола.
Обожженный мужчина не видел их. Устало отталкиваясь ногами, Намного опередив всех остальных, он достиг коры и повис на ней. Не Медля ни вздоха, он вбил в дерево колышек, смотал трос и швырнул его женщине. Она высвободила одну руку, подхватила трос и подтянула свое тело к стволу, после чего отбросила трос назад. Девочка захватила его пальцами ног. Из-за выступа коры выплыл Клэйв. Увидев незнакомцев, он замедлил движение. К нему присоединились Гэввинг и Минья. Вместе они направились к чужакам.
— По-моему, пока все в порядке, — пробормотал Ученый.
Клэйв взглянул вверх и махнул рукой.
Джеффер кивнул и замедлил скорость.
— Все нормально, — сказал он. — Они не опасны. Интересно, что с ними случилось? Откуда они взялись?
— Горящее дерево все еще движется на нас, — напомнил Разер.
Джеффер кивнул. ГРУМ начал разворачиваться.
Дерево окутывал черный дым. Сквозь завесу изредка пробивалось пламя, освещая некий непонятный предмет.
— Там, в огне, какая-то штуковина. Искусственного происхождения. Похоже, машина. Она сгорит.
В самом сердце огня исчезало новое знание. Джеффер сейчас ненавидел себя за слова, которые вынужден был произнести:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});