Лифт в никуда - Роберт Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я стальной боец, вызываю главное командование, — послышался тонкий голосок. — Мы захватили двоих детей. Прошу подкрепления.
— Нет! — закричал ты.
И попробовал разорвать цепь наручников, потом стал бить ими о стол, чтобы разбить. Но тщетно. Через мгновение в комнату влетели полисмены.
— Наконец–то мы вас схватили, — прорычал один из них.
— Но мы ничего не сделали! — запротестовала Джемми.
Полицейские не обратили на нее никакого внимания. Они потащили вас обоих на улицу, в автофургон.
— Этот старый трюк с игрушками каждый раз срабатывает, — заметил один из полисменов. — Дети не могут противиться этому.
«Что за бред?» — подумал ты и увидел, что написано на борту автофургона.
Прочитай на странице 34.
111
Ты осторожно вошел в темную лабораторию. Джемми жалась к дяде Дариусу.
Тишина. И никаких признаков охотника за головами Дариуса.
— Будьте осторожны, — предупредил вас дядя Дариус. — Насколько я знаю этого Дариуса, он может выкинуть любую злую шутку.
Может быть, этого другого Дариуса вовсе нет здесь, надеялся ты. Может быть, он отправился на охоту за головами.
Но вдруг послышался злорадный смех:
— Так вы все–таки вернулись!
Ты быстро оглянулся, но никого не увидел. Казалось, голос звучал отовсюду.
— Я ждал вас, — пробасил голос. — У меня для вас припасен особый сюрприз!
Пол под вами вдруг открылся. И внизу разверзлась темная яма.
И вы начали стремительно падать в нее!
Падай на страницу 105.
112
Ты решил начать поиски дяди Дариуса прямо сейчас. Если эта вселенная принадлежала охотникам за головами, ты не хотел бы, чтобы они застали тебя врасплох, увлеченным игрой с непонятными фигурами. Вы осторожно осмотрели дом, но не нашли никаких следов.
— Может быть, нам стоит поискать снаружи, — предложила Джемми.
— Давай лучше выглянем в окно. К чему нам рисковать своими шеями… то есть головами?
— Ты прав, — согласилась Джемми. — Странно. Сегодня суббота, а никто не играет во дворе.
Ты подошел к ней и выглянул в окно. Она была права. Ты ожидал увидеть детей, играющих в салки или катающихся на скейтбордах.
— Может быть, в этой вселенной дети по субботам учатся в школах? — предположил ты.
— Странно! — Джемми пожала плечами.
На противоположной стороне улицы вы увидели женщину, которая сгребала листья граблями.
— Это же миссис Макджей! — воскликнула Джемми. — Она хорошая!
И прежде чем ты успел остановить ее, она открыла дверь.
— Миссис Макджей! — позвала она.
Женщина испугалась. Она бросила грабли и кинулась в дом.
— Это тоже очень странно, — пробормотал ты.
Переходи к странице 57.
113
На следующий день вы с Джемми показывали классу свое домашнее задание.
— Ну и как же работает это устройство? — спросил учитель мистер Джонсон, вертя в руках шлем покорности.
— Очень просто. Наденьте его на голову, и все, — невинно предложил ты.
Мистер Джонсон робко надел металлический шлем покорности на свою лысую голову.
— А теперь скажите всему классу, что мы самые умные дети во всей школе! — приказала Джемми.
— И при этом вы должны стоять на одной ноге, — добавил ты.
— И махать руками, как цыпленок крылышками, — закончила, давясь смехом, Джемми.
Представление получилось на славу. Все–таки здорово иногда получать задание на научную тему!
Конец.
114
Ты слышал голос Джемми, но был уже в лаборатории.
Тебя охватило возбуждение. Скоро Дариус узнает, что ты придумал сотворить с ним!
Смущала только высота, на которой ты находился. Придется сильно нагнуться, чтобы ударить его по голове. А может, на этих ботинках есть регулятор высоты?
Отыскать его ты не смог, а тем временем поднимался все выше и выше. И вскоре стукнулся головой о потолок.
Но ботинки все продолжали подниматься и тянули твои ноги к потолку. Уже колени доставали до ушей!
И вот ботинки коснулись потолка.
А ты повис вниз головой!
Ты попытался двинуть ногами, но они даже не пошевелились. Они словно приросли к потолку.
И тут в комнату вошел Дариус. Он увидел тебя и рассмеялся.
У Дариуса было предостаточно времени, чтобы поточить свой длинный нож–мачете. Ведь ему некуда было спешить.
Почему ты не послушался предупреждений Джемми! А Дариус подошел к тебе и поднял свой страшный нож.
Ты понял, что это
конец.
115
Правда, облако показалось тебе не слишком–то надежным батутом. Как ты думаешь, оно сможет задержать тебя? Ведь облако — это только пары воды. Ты погрузился в вату. Полет в облаке очень похож на путешествие в тумане. Пока ты кувыркался в этом «молоке», ты весь взмок.
Тем временем небо потемнело, стало заметно холоднее.
А как ты думал? Ты же движешься прямиком в открытый космос! Прямо космонавт Гагарин! Разве не об этом мечтают все дети? Правда, лучше тебе было бы захватить с собой звездолет…
А так получается всего лишь бездарный…
конец.
116
Это был выключатель!
— Нашел! — воскликнул ты.
И повернул его.
Ззззаппп!
Знает ли кто–нибудь, что такое напряжение в пятьдесят тысяч вольт?
Ну вот, теперь ты знаешь.
Ты завопил, когда электрический ток прошел через твое тело. Ты попытался оторвать руку от выключателя. Но твои пальцы словно приклеились к нему.
«Да, — подумал ты, прежде чем твои мозги поджарились, — дядя Дариус сумел расставить хитрые ловушки».
И ты в нее так глупо попался.
Конец.
117
— Бежим, Джемми, — крикнул ты и бросился обратно в трансватор. Джемми побежала за тобой.
Послышался слабый звук выстрела.
Твап!
Ты быстро обернулся. И увидел, что Джемми прижала руку к шее. Потом споткнулась и упала на пороге трансватора.
— Нет! — взмолился ты.
И увидел, что Сапфира перезаряжает гарпунное ружье. Ты стал затаскивать Джемми в трансватор. Казалось, что она весит целую тонну! Втащив Джемми, ты потянулся к кнопке «ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ».
Твап!
Ты почувствовал, как что–то кольнуло тебя в протянутую руку. Надо успеть нажать кнопку! И поскорее убраться отсюда!
Но тут голова у тебя пошла кругом.
И потемнело в глазах.
И все эти кнопки показались вдруг такими далекими…
И все–таки надо постараться добраться
до страницы 40.
118
— А не много ли идей и изобретений для одного дня? — поспешно сказала Джемми. — С меня, во всяком случае, хватит.
— Ты уверена? — спросил дядя Дариус.
Он казался разочарованным.
— Мы уверены, — ответил ты, крепко беря Джемми за руку. — Спасибо!
Вы с Джемми выбежали из дома.
— Фу, — облегченно выдохнула Джемми. — Ты меня просто спас.
— Да ладно, — сказал ты. — Подумай лучше, что мы представим завтра мистеру Джонсону. — Чувствую, что дело кончится двойкой.
— А я чувствую, что мы получим высокую оценку, — сказала Джемми, загадочно улыбаясь, и показала тебе небольшой мешок.
— Что там у тебя? — спросил ты.
— Лучшее научное задание на свете, — ответила она и протянула тебе мешок.
Ты выхватил его у нее из рук и торопливо открыл.
Что же захватила Джемми в качестве сувенира?
Когда ты увидел, что в мешке, то не смог удержаться от смеха.
Иди на страницу 37.
119
Когда дым рассеялся, ты увидел злобного Дариуса, который бесформенной кучей валялся у подножия лестницы.
— Что случилось? — спросил ты сдавленным голосом.
— Это, наверное, хитрая ловушка, — ответила Джемми дрожащим голосом. — Чтобы ловить людей, которые захотят проникнуть сюда. Но Дариус сам в нее попался!
— Ну и ну! — воскликнул ты. — Этот шлем работает даже слишком хорошо!
Ты спустился по ступеням и осмотрел комнату. Она была пуста, только в углу стояла машина размером с холодильник.
Ты вздрогнул, когда услышал идущий из нее голос:
— Помогите! Помогите мне!
Джемми открыла дверцу машины.
Ты не мог поверить тому, что увидел.
Иди на страницу 20.
120
«Ну иди же, — уговаривал ты себя, — иди».
Джемми заметила, что ты волнуешься.
— Ты справишься, — сказала она. — Только не думай об этом.
Верно. Она права.
Только не надо думать о том, что будет, если упадешь.