Замок Ист-Линн - Генри Вуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
М-р Карлайл подошел к ней поближе.
— Спасибо Вам за то, что Вы столь близко к сердцу принимаете все, что связано с моим сыном.
Она промолчала в ответ.
— Не говорите ничего миссис Карлайл, — продолжал он. — Я предпочитаю сам рассказать ей об этом. Ее сейчас нельзя подвергать внезапным душевным потрясениям.
— А с чего бы вдруг эта новость потрясла и опечалила ее? Ведь она ему не мать!
Она сказала это яростно и презрительно, словно осуждая Барбару, однако опомнилась до того, как закончила фразу, и последние слова произнесла вполголоса.
М-р Карлайл приподнял веки, и голос его, когда он ответил, показался ей надменным и жестким.
— Вы говорите, не подумав, мадам.
Этот упрек поразил ее в самое сердце, еще раз напомнив, кем она была теперь. Она же гувернантка! М-р Карлайл сочтет ее сумасшедшей, хуже, чем сумасшедшей за такие слова о своей жене. Он уже собирался отойти от нее, когда из ее уст вырвалась страстная мольба:
— Если я правильно поняла… мне показалось… Вы говорили о том, что сейчас некому отвезти Уильяма в какое-нибудь место с более теплым климатом. Сэр, позвольте мне сделать это! Доверьте его моим заботам.
— Он не может ехать. Вы же слышали: д-р Мартин сказал, что это не может надолго продлить его жизнь.
— Хоть на несколько недель, — сказала она. — Но разве они ничего не стоят?
— Возможно… Но что пользы в этом, если он будет оторван от семьи. Нет, мадам Вин. Если мне суждено утратить моего мальчика, я не хочу расставаться с ним до самого последнего мгновения.
В приоткрытую дверь заглянул Уильям.
— Он ушел, не так ли? Я не хотел возвращаться, пока он был здесь, из страха, что придется выпить еще рыбьего жира, прямо сейчас.
М-р Карлайл сел, посадил Уильяма на колени и нежно прижался лбом к шелковистым волосам ребенка.
— Милый мой, ты же знаешь, что рыбий жир пойдет тебе на пользу, даст тебе дополнительные силы!
— Но я не считаю, что он в самом деле идет мне на пользу, папа. Доктор Мартин говорит, что я умру?
— Кто тебе говорил о смерти?
— Ну, кое-кто поговаривает об этом.
— Надо подумать, что мы можем сделать для твоего излечения, вместо того, чтобы позволить тебе умереть, — ответил м-р Карлайл почти растерянно, пытаясь не выдать сердечной боли, которую сам испытывал в этот момент. — Но ты же знаешь, Уильям: живые или мертвые — все мы находимся в руках Господа, а все, что он пожелает — всегда благо для нас.
— Да, я знаю это, папа.
М-р Карлайл встал и подвел мальчика к мадам Вин.
— Передаю его на Ваше попечение, мадам, — сказал он и вышел в холл.
— Папа, папа, послушай! Я хочу пойти с тобой! — закричал Уильям вырвавшись из рук мадам Вин и выбежав следом за ним. — Можно, я пойду домой с тобой? Ты идешь пешком?
Ну как он мог хоть в чем-то отказать ребенку в такой момент?
— Хорошо, — ответил м-р Карлайл. — Подожди меня здесь.
Мадам Вин восприняла это известие без особого восторга, но что она могла сделать? Вскоре м-р Карлайл вернулся, и они пустились в путь все вместе: он вел сына за руку, а мадам Вин шла рядом с ребенком с другой стороны.
— Папа, а где сейчас Уильям Вейн? — спросил мальчик.
— Он ушел куда-то с лордом Маунт-Северном.
Едва м-р Карлайл сказал это, как кто-то стремглав выскочил из здания почты чуть не сбив их с ног. Смущенный, он попятился к канаве: это был не кто иной, как сэр Фрэнсис Ливайсон. Впрочем, это известие, должно быть, не удивило проницательного читателя!
Уильям, будучи всего-навсего ребенком, повернул голову, чтобы получше разглядеть его.
— Я ни за что не хотел бы стать таким гадким человеком, как он, — заявил Уильям, снова повернувшись к отцу. — А ты, папа?
М-р Карлайл промолчал, и леди Изабель невольно посмотрела на него. Лицо его было совершенно бесстрастным; лишь губы нашего джентльмена презрительно скривились. Подойдя к калитке Хэйров, они увидели главу семьи, который, казалось, вышел прогуляться. Уильям заметил миссис Хэйр, сидевшую на садовой скамейке возле дома, под окнами, и подбежал к ней, чтобы поцеловать эту добрую женщину, которую он искренно любил, впрочем, как все дети.
Господин судья выглядел… не то чтобы бледным — это слово было слишком слабым, чтобы описать его состояние, — а просто желтым. Локоны его лучшего парика безвольно свисали, вместо того, чтобы бодро завиваться, как прежде, и вся его напыщенность, казалось, куда-то улетучилась.
— Послушай, Карлайл, что же это такое, скажи на милость? — воскликнул он таким тоном, который для него мог считаться удивительно сдержанным и даже кротким. — Я сегодня не был в суде, но Пиннер рассказал мне о… заявлении, которое им было сделано во время секретного слушания. Это неправда, ты же знаешь, что это не может быть правдой: все в этой истории притянуто за волосы. Что тебе известно об этом?
— Ничего, — сказал м-р Карлайл. — Меня ни во что не посвящали.
— Они, похоже, собираются заявить, что Дик вовсе не убивал Хэллиджона, — полушепотом продолжал судья, оглядываясь, словно кто-то мог подслушать их, спрятавшись за деревьями.
— Вот как! — сказал м-р Карлайл.
— Да! А сделал это Ливайсон. Ливайсон!
М-р Карлайл лишь кивнул, ничего не ответив. Лицо его сделалось еще более бесстрастным, нежели ранее, чего нельзя было сказать о лице его собеседника.
— Но этого же не может быть. Быть этого не может, говорю я Вам!
— Что касается невиновности Ричарда, так я давно убежден в ней, — заговорил, наконец, м-р Карлайл.
— А что ты скажешь касательно виновности Ливайсона? — спросил судья, широко раскрыв глаза от изумления.
— По этому поводу я ничего говорить не стану, — ледяным голосом ответствовал Карлайл.
— Говорю же тебе: это невозможно. Дик не может быть невиновным. Утверждать это — все равно, что сказать, будто мир встал с ног на голову.
— Ну что же, и такое случается иногда. А то, что Ричард невиновен, еще будет публично доказано.
— Если… если это сделал тот, другой, ты, я полагаю, получишь ордер вместо полиции, чтобы лично задержать его.
— Я не прикоснусь к нему даже пинцетом, — ответил Карлайл, и губы его снова презрительно скривились. — Если ему суждено быть наказанным, пусть его постигнет кара, но я отнюдь не собираюсь этому содействовать.
— Но может ли быть невиновным Дик? — задумчиво повторил судья, снова возвращаясь к мысли, которая не давала ему покоя. — Зачем же тогда он скрывался? Почему не пришел и не заявил об этом?
— Чтобы Вы сцапали его, господин судья? Вы же поклялись сделать это.
Судья в этот момент выглядел удивительно смиренным.
— Но, Карлайл, — вдруг заговорил он, поскольку его осенила внезапная мысль, — какой ужасной местью это было для… Вы знаете, кого, если бы она была жива. Как бы горько она сожалела о своем поступке теперь!
— Большинство людей совершают ошибки, — ответил, м-р Карлайл, взяв за руку подбежавшего к нему Уильяма.
После чего он почтительно простился с миссис Хэйр, приподняв шляпу, и двинулся к Ист-Линну.
Леди Изабель все так же шла рядом с мальчиком, дрожа всем телом и искренне желая умереть. Судья посмотрел им вслед, но мыслями он был далеко от них. Почтенный джентльмен пребывал в полном замешательстве. Ричард невиновен! Ричард, которого он жаждал предать позорной смерти! А виновным оказался тот, другой. И в самом деле, мир так и норовил встать с ног на голову!
Глава 14
МИСС КАРЛАЙЛ И ЭФИ ХЭЛЛИДЖОН ПРЕДСТАЮТ В ПОЛНОМ БЛЕСКЕ
В четверг утром Вест-Линн радостно пробудился к жизни: весело позванивали колокола, улицы были запружены людьми, в окнах виднелось множество любопытных лиц; казалось, весь город живет предвкушением чего-то необычного. Это был день выдвижения кандидатов, что явилось для горожан отличным поводом устроить себе праздник.
Вышеуказанное мероприятие было назначено на десять часов, но уже задолго до этого времени на улицах Вест-Линна было буквально не протолкнуться от людей. Съехались гости со всего графства, в великом множестве: богатые и бедные, знатные и безродные, с правом избирательного голоса и без оного. Всем хотелось стать участниками столь увлекательных событий. Видите ли, читатель: тот знаменательный факт, что сэр Фрэнсис Ливайсон выставил свою кандидатуру против м-ра Карлайла, вызвал к этим выборам огромный интерес, необычный для таких небольших городов, как Вест-Линн, не избалованных событиями подобного масштаба.
Барбара приехала в Вест-Линн в своем экипаже вместе с двумя детьми и гувернанткой. Мадам Вин хотела остаться дома, но Барбара ничего и слушать не желала, восприняв это чуть ли не как оскорбление. Кроме того, заявила она, если мадам Вин не интересует м-р Карлайл, ей нужно позаботиться о Люси, так как она сама будет слишком занята, чтобы присматривать за детьми.