Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Монах - время драконов - Роберт Ши

Монах - время драконов - Роберт Ши

Читать онлайн Монах - время драконов - Роберт Ши

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Юкио нахмурился.

- Чисто? Вы имеете в виду, что я должен высадиться на Священные Острова без чужеземных солдат?

Тайтаро сложил руки на коленях и посмотрел на них.

- У вас есть более двух тысяч воинов, которых вы сами собрали, обучили и водили в бой. Они верны вам. Большинство из них - чужеземцы, но все равно они представляют собой силу, которая является чисто вашей. Их обучали самураи, самураи ими командовали. С другой стороны, десять тысяч Аргуна представляют собой одолженную чужеземную силу. Они не являются истинно вашими, и вы не сможете управлять ими. Спустив на народ Священных Островов орду варваров, вы не завоюете ничего, кроме бесчестия.

Юкио покачал головой.

- Вы думаете так же, как ваш сын.

- Наоборот. - Тайтаро встал, подошел к Дзебу и посмотрел на него сверху вниз. - Дзебу-сан, сегодня в разговоре с Аргуном я слышал в твоем голосе ненависть и мстительность. В твоих чувствах к нему ничего не изменилось за все эти восемнадцать лет, прошедшие с того времени, как ты дрался с ним в Храме Водной Птицы.

- Твои намерения невозможно понять, сенсей.

- Они не стоили бы ничего, если бы были легкими для понимания. Тайтаро повернулся к Юкио. - Я знаю, что вы тоже считаете трудным для себя последовать моим советам. Но если вы так не поступите, все закончится для вас крахом.

Юкио пожал плечами.

- Я говорил вам несколько лет назад, что полководец, черпающий свои силы только из предзнаменований и видений, обречен на поражение. Мне очень жаль, сенсей, но ваши слова не изменили моих намерений. Я вступаю в сделку с Аргуном, а вам придется привыкнуть к этому, если вы хотите остаться со мной.

Сердце Дзебу замерло.

- Юкио, ты выбираешь вместо меня Аргуна?

Юкио повернулся к нему спиной.

- Да, - прошептал он, - потому что он приведет мне десять тысяч воинов. - Он резко повернулся к Дзебу и Тайтаро. - Снова и снова вы, два монаха, пытались думать за меня. Настало время узнать вам, что в армии может быть только один командир.

- Когда высадишься на Священные Острова со своим туменом, убедись, что ты, а не Аргун, являешься этим единственным командиром, - сказал Дзебу.

- Я хочу остаться один, - хрипло произнес Юкио.

Дзебу и Тайтаро поклонились и пожелали ему доброй ночи.

Когда они шли под звездами, Дзебу произнес:

- Случилась большая беда. Я надеялся, что мне удастся убедить его, сенсей.

- Я знал, что мне не удастся, - сказал Тайтаро. - Мое видение в храме Цзинь-ча в Сычуане предупредило, что я потерплю неудачу. У триумфа Юкио будет темная сторона, и ничто не может предотвратить это.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Двадцать морских джонок стояли у причалов города Хайцин на северном побережье Китая, в двух днях пути от Хан-Балига. Каждое судно могло перевозить двести солдат и столько же лошадей. На побережье не нашлось достаточного количества судов, чтобы перевезти всю армию Юкио разом, поэтому она была разделена на пять частей, каждая из которых должна была отправиться в плавание из различных портов в различное время. Первые корабли выходили из Хайцина на пятый день Третьего месяца.

За день до отплытия Юкио устроил для своих офицеров пир в лучшем в городе постоялом дворе.

- Скажи ему, что я отправился воскурить фимиам ради благополучного завершения плавания в храм Нянь-нянь, - сказал Тайтаро. - Мне уже вполне достаточно этих монгольских пиров. - Нянь-нянь была местной богиней, появившейся на свет в облике дочери морского капитана. Моряки Хайцина каждую весну приносили ей модели своих кораблей.

Постоялый двор представлял собой трехэтажное здание, выходящее на большую рыночную площадь Хайцина. Когда Дзебу подходил к нему, на балконе второго этажа он увидел двух дерущихся монгольских офицеров. Один перебросил другого через перила, и он упал прямо в толпу зевак. "Этот завтра не доберется до судна", - подумал Дзебу.

Младшие офицеры ели и пили на нижних этажах. Один из людей Юкио проводил Дзебу на верхний этаж, где собирались все, кто был рангом не ниже командира сотни. Дзебу вошел в золоченую дверь и чуть не закашлялся от запаха жареного мяса. В ушах звенело от голосов и песен.

Офицеры Юкио сидели на скамейках вдоль длинных столов, залитых вином. В толпе танцевали куртизанки, некоторые были уже совершенно голыми. Воины тянулись к ним, лапали их и громко хохотали.

Дзебу разглядел Юкио за столом, стоящим на помосте в дальнем конце комнаты. Юкио был одет, как все монголы, в халат из расшитого китайского атласа. За его спиной на стене висело знамя Белого Дракона. "Стыдно выставлять фамильный герб Муратомо на подобной попойке", - подумал Дзебу. Если бы все это происходило в Стране Восходящего Солнца, в комнате было бы тихо, быть может, чуть слышно играла бы музыка. Хозяин поднялся бы и вежливо проводил гостя на его место. Более того, не было бы этой вони и голой плоти. Неужели Юкио забыл все это? Неужели именно это он хотел напустить на свой народ? Дзебу стал сквозь толпу пробираться к Юкио, тот заметил его и помахал рукой.

Когда он подошел к столу, двое из сидящих рядом с Юкио мужчин подняли головы. Одним из них был Аргун Багадур. Вторым - тумен-баши Торлук. Дзебу почувствовал, как запылало его лицо. Он ожидал увидеть здесь Аргуна, но не подозревал, что Торлук тоже входил в число наемников Юкио. Единственное, что он мог вспомнить, был Торлук, сидящий на лошади перед своим безмолвным туменом и отдающий приказ стрелять в самураев.

- Дзебу, садись рядом со мной, - крикнул Юкио.

Вынести это было невозможно, Дзебу развернулся и стал пробираться к выходу.

Пересекая рыночную площадь, он почувствовал, что кто-то идет следом. Портовые города, подобные этому, кишели ворами. К тому же существовали тайные общества китайцев, не дающие монголам покоя. Дзебу прошел в боковую улицу, и чья-то рука схватила его за правую руку. Думая, что на него напали, Дзебу крутанулся и поднял руку для смертельного удара.

Человеком, схватившим его за руку, был Юкио. Его карие глаза горели огнем.

- Ты публично оскорбил меня своим грубым поведением, - прорычал он.

- Разве можно показаться грубым во время подобного буйства?

- Ты намерен разрушить все, что я создаю. Для тебя существует только твоя ненависть к Аргуну.

- Для меня существуешь ты, Юкио, - печально сказал Дзебу. - Я по-прежнему думаю, что ты совершаешь большую ошибку, взяв в союзники Аргуна.

Юкио заговорил более спокойно:

- Я понимаю, что это должно беспокоить меня в той же степени, что и все остальное, заставляющее поступать тебя подобным образом. Если это может тебя успокоить, я знаю, что Аргун и его монголы очень опасны. Просто полководец должен рисковать в определенной степени, если он хочет выигрывать войны.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Монах - время драконов - Роберт Ши.
Комментарии