Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Разная литература » Фанфик » Шпеер - Fanfics.me Magenta

Шпеер - Fanfics.me Magenta

Читать онлайн Шпеер - Fanfics.me Magenta

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 237
Перейти на страницу:

— Снейп тоже рыцарь. В своем роде, — сказал он вслух.

«Настоящий притом».

— Всякий рыцарь присягает королю, — блеснул оком Полифем.

— Рыцарь присягает доблести, — гордо возразил Гарри.

— Где? В компьютерных играх? — хохотнул советник.

Гарри постыдно покраснел: одноглазый попал в точку. Красивая фраза была девизом его любимой игры.

— Ну вот, сплелись рогами, — неодобрительно сказала Амбридж. — Хватит о рыцарях. Что вы почерпнули из «Записок»?

От злости и раздражения Г. Дж. потерял всякий стыд.

— Это история художника, — сказал он, нагло глядя в глаза Кошки-Жабы. — Гея, как я понял. Он рисует в мастерской. Там появляется молодой красивый парень. Художник в него влюбляется, или вроде того. Я не дочитал. Остановился на том, как парень собрался этому типу отсосать. Отсосал или нет, пока не знаю.

Лицо Амбридж покрылось красными лапчатыми пятнами. Глазки быстро заморгали, а маленький ротик глупо открылся и закрылся. Посмотреть на Муди директор не рискнул.

— Думаете, это имеет какое-то отношение к мистеру Риддлу? — с издевкой спросил Гарри, бесстрашно глядя в глаза советницы. — Имена вымышленные, в предисловии сказано.

— Назовите эти имена, — спокойным голосом сказал Муди.

— Рэй, Ларри, Адам, — Гарри покосился на советника и обнаружил, что, в отличие от Амбридж, сразить одноглазого отсосом не удалось.

Полифем деловито вынул из кармана блокнот и записал имена.

— Нет, что-то тут не то, — пришла в себя Кошка-Жаба. — Вы уверены, что это и есть третья книга?

— Думаете, я совсем идиот? — вышел из терпения Гарри. — Шпеер. «Записки Одержимого». Черным по белому. Правда, не похоже на его предыдущие книги.

— Не видя текста, судить невозможно, — недовольно сказала Амбридж и встала, расправив серебристую юбку и тщательно отряхнув пиджачок, словно стирая с себя невидимую грязь.

Г. Дж. представил себе трясущую хвостом гусыню.

— Добудьте копию, мистер Поттер, — сказала она. — Во что бы то ни стало.

— Это незаконно, — Гарри мысленно ощипал гусыню, натолкал между растопыренных ног крупных яблок и ткнул в микроволновку. — Но... я посмотрю, что можно сделать, — вежливо прибавил он.

— Все ясно, — злым холодным голосом сказала Амбридж и перевела взгляд на советника. — Еще один рыцарь на нашу голову. Так мы ничего не добьемся. Что ж, пойдем другим путем. Всего хорошего, мистер Поттер.

Вздернув маленький круглый подбородок, она направилась к двери.

— Постойте, Долорес, вы же хотели поговорить с Гарри о ЗАО, — беспокойно сказал Муди.

— В другой раз, — бросила через плечо Амбридж. — Пусть ваш рыцарь научится отличать просьбы от приказов.

Дверь за ней закрылась чуть громче, чем предполагает этикет.

— Ох уж эти женщины, — покачал головой одноглазый, встал с кресла и направился к шкафчику. — Кто ж так приказы формулирует? Завтра утром — копию мне на стол.

Гарри вскочил, кусая губы.

«Если Северус не дал Риддлу текст, думаешь, я, дурак, в зубах принесу?»

— Не представляю, как это сделать, сэр, — заявил он. — Если я нарушу условия договора, Шпеер подаст на меня в суд! А что такое «Шпеер» — сам черт не знает, это целая команда! Они меня сожрут!

— А если я скажу вам, что это приказ мистера Риддла? — Муди быстро плеснул в стаканчик дурно пахнущей жидкости и залпом осушил.

— Я не получал такого приказа, — зло улыбнулся Гарри. — И, кстати, про рыцарей. Знаете поговорку: «Вассал моего вассала — не мой вассал»?

Аластор Муди посмотрел на него долгим изучающим взглядом.

— Долорес права, — негромко сказал он. — Мы пойдем другим путем.

В обычно благодушном голосе советника прошелестела угроза.

* * *

Коротко кивнув Гермионе и уже прижившемуся у них Локхарту, директор Поттер повернул ключ в замке своего кабинета, распахнул дверь и тут же застыл на пороге, будто увидел привидение.

На полу у двери лежали два небрежно брошенных конверта. На обоих красовались глобусы и изящно змеились ленты.

— Грейнджер! — взревел директор.

Крик возымел мгновенный эффект. Секретарша сорвалась с места, как вспугнутая охотником тетёрка.

— Это конверты вашей матери! — вне себя выкрикнул Гарри, сгреб с пола письма и ткнул в лицо Гермионе. — Не смейте этого отрицать!

— Это логотип Городской Ассамблеи, — неожиданно разъярилась девушка. — Стыдно не знать, мистер Поттер! При чем тут моя мать?! Мало в Сити-Холл народу работает? А это вообще не вам письмо, а Хиггинсу. Не знаю, как оно сюда попало!

Гарри хмуро уставился на конверты. Разорвав свой, он пробежал взглядом текст.

«Перед сном джентльмен не проверил,

Хорошо ли он запер все двери.

Крысы съели без шума

Плед, четыре костюма

И бумаги в его секретере».

— Бредятина, — озлился директор. — Глупый лимерик!

— Что случилось, шеф? — послышался в дверях голос редактора.

Гарри облегченно вздохнул — от одного вида Северуса становилось спокойнее на душе.

— Вам письмо, мистер Снейп.

Редактор прошел к столу, выудил из директорского стаканчика нож для вскрытия писем, аккуратно разрезал свой конверт и поднес к глазам маленькую вырезку. Злодейская бровь вопросительно изогнулась.

Не выдержав, директор заглянул ему через плечо и обнаружил другой лимерик:

«К удалому флейтисту из Конго

Раз в сапог заползла анаконда.

Но настолько отвратно

Он играл, что обратно

Через час уползла анаконда».⁴

— Кто это принес? — Северус перевел взгляд с Гарри на Гермиону.

— Принес? — взвился директор. — Под дверь подсунули! — он испепелил секретаршу злющими зелеными лазерами.

— Это не я! — рявкнула та.

— Кто бы это ни был, большое ему спасибо, — задумчиво сказал редактор.

* * *

Гарри быстро защелкнул задвижку на двери туалетной кабинки.

— Что всё это значит, Севяся?

— Намек, что нам следует ждать гостей.

— Каких к дьяволу гостей?

Редактор коснулся губами его уха.

— Обыск, Гайяпотя.

_______________________________________________________________________________________

1) Йейтс, из стихотворения «Смерть»: «He knows death to the bone — Man has created death»

2) Heilige Scheiße — «Святое дерьмо»

3) Песнь Песней Соломона, 1:1

4) Эдвард Лир, лимерики («Книга Нонсенса»)

_______________________________________________________________________________________

http://www.pichome.ru/94

Фото mi=

* * *

40. Другое измерение

— Конверт с глобусом — знак того, что послание исходит из Сити-Холла. А там не шутят, мой шеф. Вам присылали подсказки, мистер Поттер, но вы и не подумали их расшифровать.

Редактор покрутил в пальцах сигарету, невесть зачем смял в кулаке и бросил крошево в урну.

«Пёсий двор», как обозвал его Северус, по вечерам был мрачен и глух, как колодец. Часть двора крепостной стеной окружала задняя сторона нежилого здания, подлежащего сносу. Исполнившись любопытства, Гарри вознамерился было пробраться внутрь старого дома, «посмотреть и пофотографировать», но был остановлен суровой рукой — злодей любезно сообщил, что не любит выносить трупы из-под обломков.

— Первый текст вообще без конверта был, — Г. Дж. ухватился за оледеневшую ветку дерева и попытался красиво подтянуться, но после двух рывков понял, что погорячился, покраснел и спрыгнул на землю, угодив в объятья Северуса.

— Некоторым астматикам не мешало бы спортом заняться, — заметил тот. — Когда к врачу пойдете, шеф? Спортивный костюм надеваете только для прогулок с псом.

Гарри слегка смутился — в спортивный костюм Umbro он облачался вовсе не для пса.

— Я не астматик, — буркнул он.

— Не знаю, не знаю, — пробормотал редактор и нахально ущипнул его за заднюю часть. — А костюмчик хороший, м-м...

«Мысли читает», — рассердился Гарри.

Пользуясь темнотой, он обнял Северуса за плечи и присосался к ехидно улыбающимся губам.

— Что-то мне не верится, что обыск будет, — с трудом оторвавшись от приятного занятия, сказал он наконец. — С чего ты это взял, Шатц? Что, весь «Хог» обыщут?

— Не думаю, что весь, — покачал головой редактор. — Сапог, о котором говорится в моем лимерике, символизирует руководство. Твой и мой кабинет наверняка перетрясут. Заползающая змея в данном случае — намерение что-то узнать. Крысы, лезущие во все щели, и вовсе нехороший знак. Если помнишь, крысы способны предвидеть гибель корабля.

— А флейта? — рассеянно спросил Гарри, водя губами по колючему подбородку рассказчика.

— Тут может быть несколько трактовок, — шевельнул бровью Северус. — Флейта — инструмент, побеждающий зло. «Волшебную флейту» Моцарта слышал, Liebling? Понятно, все больше Раммштайн, — он поцеловал подмерзший от холода директорский нос. — Хорошо, вспомни легенду о Крысолове из Гамельна. Завтра мне придется дудеть в дудку, выводя из офиса крыс. Кстати, флейта, помимо всего прочего, фаллический символ.

— Это уж точно... Ваша флейта всё фалли... символичней и символичней, господин Крысолов, — Г. Дж. нахально прижался к его бедрам, радуясь отзывчивости скрытого под одеждами инструмента. — Дашь поиграть, Шатц?

1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 237
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Шпеер - Fanfics.me Magenta.
Комментарии