Последний солдат Третьего рейха - Ги Сайер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поддерживая маму, я поспешил к двери. В ней появился какой-то юноша. Мой младший брат. Испугавшись, он позвал:
— Папа! Маму ведут домой! Ей плохо!
Прошло несколько часов. Вокруг меня суетилась семья. Они смотрели на меня так, будто забыли, что земля круглая. Над очагом я увидел свою юношескую фотографию, а рядом вазочку с цветами.
Прошло время. К концу подходила эта история. Всем нам — тем, кто ждал, и тем, кто, как я, надеялся, — понадобится много времени, чтобы смириться с действительностью.
Я не хотел создавать трудностей. Близким тоже нужно время, чтобы привыкнуть. Соседи не должны сразу узнать, что я вернулся. Лучше держать наше счастье в тайне. В течение нескольких дней я приходил в себя и жил в комнате сестры. Пока я отсутствовал, она вышла замуж.
… Пройдет время, и я вступлю в армию победителей — во французскую армию, в которой найдется место и бывшему врагу. Она помогла мне перейти к новой реальности, она стала тем «фильтром», о котором я мечтал.
Еще бы! Ведь я подлый бош, и, зачислив в ряды французских вооруженных сил, мне оказывают невиданную честь.
Я получал удовольствие от того, что у остальных вызывало лишь скуку. Я привык к дисциплине и без труда выходил первым: приходилось сдерживать себя, чтобы остальные не слишком завидовали мне.
Я повстречался с разными людьми. Одни возненавидели меня. Другие, те, у кого доброе сердце, наливали пива, чтобы я хоть ненадолго забыл пережитое.
Родители установили негласный запрет на разговоры о войне. Им я никогда не смогу рассказать все, что было.
Я с упоением слушал рассказы тех, кто совершал геройские подвиги в армии победителей. Ведь я никогда не буду принят в их ряды.
Кое-кто меня невзлюбил и вечно норовил ставить палки в колеса. В моем прошлом недруги видели сплошные ошибки и преступления. Но может, найдутся и те, которые поймут: неприятель так же, как и мы, ценит доблесть. А страдание не знает национальности.
В рядах французской армии, в которую я записался на три года, пришлось провести всего десять месяцев. Несмотря на то что я сначала чувствовал себя прекрасно, в конце концов тяжело заболел и был отправлен домой.
Но еще до того мне довелось участвовать в грандиозном параде, который состоялся в сорок шестом году в Париже. В честь мертвых наступила минута молчания. К памяти павших я добавлю и эти имена: Эрнст Нейбах, Ленсен, Винер, Весрейдау, Принц, Зольма, Гот, Оленсгейм, Шперловский, Смелленс, Дунде, Келлерман, Фрейвич, Баллерс, Фреш, Вортенберг, Зименлейс…
Я ни за что не соглашусь включить в список погибших имя Паулы. Для меня она не умерла.
А имена Гальса, Линдберга, Пфергама и Воллерса я никогда не забуду. Память о них всегда со мной.
Есть лишь один человек, о котором я должен забыть… Забыть навсегда.
Его звали Ги Сайер.
1
Имеется в виду историческая провинция Франции Эльзас-Лотарингия, которая была отторгнута Германией в 1871 г. в результате франко-прусской войны; возвращена в 1919 г. по Версальскому мирному договору; аннексирована в 1940 г. и освобождена в 1944 г. (Здесь и далее примеч. ред.)
2
«Линия Зигфрида» — система долговременных германских укреплений глубиной 35–100 км, протяженностью около 500 км вдоль западных границ от Нидерландов до Швейцарии.
3
«Линия Мажино» — система долговременных французских укреплений, глубиной 6–8 км, протяженностью около 400 км вдоль границы с Германией, Люксембургом и частично с Бельгией.
4
«Германия, Германия превыше всего…» Эту «Песню немцев» написал Генрих Гоффман фон Фаллерслебен в 1841 г. Положенная на музыку Франца Иозефа Гайдна (1797 г.), она стала в 1922 г., по указу рейхспрезидента Фридриха Эберта, государственным гимном; в 1918 г. была запрещена странами-победительницами; после разгрома фашизма вновь была запрещена, но с 1952 г. текст песни восстановлен в своих правах. С августа 1991 г. официальным гимном Германии считается ее третья строфа.
5
Да пребудет с нами святая победа!
6
«Маузер» — автоматическая винтовка. Названа по имени изобретателей братьев Вильгельма и Пауля Маузеров.
7
О Рождество, о тихая ночь! (нем.)
8
«Фокке-Вульф» — название военных самолетов разнообразного назначения, производившихся концерном «Фокке-Вульф ГмбХ», основанным в 1924 г. авиаконструктором Н. Фокке и предпринимателем Г. Вульфом в Бремене.
9
«Лейбштандарте» — подразделение СС, личная охрана Гитлера.
10
Гитлерюгенд (букв. «гитлеровская молодежь») — молодежная организация юношей (в возрасте 14–18 лет) в Германии (1926–1945 гг.) Действовала под контролем нацистской партии В нее входили также «Союз немецких девушек», «Союз немецких мальчиков» и «Союз девочек».
11
Фаустпатрон — ручное противотанковое оружие ближнего боя, гранатомет одноразового действия.
12
Добрый день, госпожа, пожалуйста, яиц (нем.)
13
Яйца, яйца, пожалуйста (нем.)
14
Большое спасибо, спасибо! (нем.)
15
Мемель — название г. Клайпеда до 1923 г. Целью проведенной в 1944 г. советскими войсками мемельской операции было выйти на побережье Балтийского моря и отрезать пути отхода прибалтийской группировки немецких войск в Восточную Пруссию.
16
Имеется в виду Курляндская группировка немецких войск группы армий «Север», блокированная Советской армией в ходе Мемельской и Рижской операций в 1944 г. с суши и моря.