Том 1. Произведения 1829-1841 годов - Александр Герцен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
219
капитану первого ранга (франц.). – Ред.
220
Правдивость заставляет сказать, что до меня один путешественник был в Малинове и вывез оттуда экземпляр бесхвостой обезьяны, названной им по-латыни Bedovik. Она чуть не пропала между Петербургом и Москвой. (См. «Отечественные записки», 1839, т. III, отд. III, стр. 136–245, «Бедовик»).
221
С высшим благоговением и т. д., и т. д., и т. д. (лат.). – Ред.
222
Блажен тот, кто вдали от дел (лат.). – Ред.
223
литературной республики (лат.). – Ред.
224
Это моя жена (франц.). – Ред.
225
Наперед предуведомляем читателей: мы уверены, что неизвестный нам автор «Записок» все предыдущее и последующее в этой статье о городе Малинове просто выдумал и что ничего из рассказываемого им в действительности не было и быть не могло, точно так же, как нет и никогда не бывало в мире города Малинова, которого не найдете ни на каких картах древнего и нового света. – Ред. «Отечественных записок». Каков махиавеллизм. <Слова «Ред. „Отечественных записок". Каков махиавеллизм» – прибавлены Герценом в 1862 г.>
226
светское общество (франц.). – Ред.
227
всасывающих сосудов (лат.). – Ред.
228
добродушия, от bonhomie (франц.). – Ред.
229
всегда одно и то же (лат.). – Ред.
230
заметьте это хорошенько (франц.). – Ред.
231
гибридные фигуры (нем.). – Ред.
232
в Париже (франц.). – Ред.
233
сенсация (франц.). – Ред.
234
как Роберт Оуэн (франц.). – Ред.
235
Все же кое-что отвоевано у дьявола! (франц.). – Ред.
236
завораживающих глаз (франц.). – Ред.
237
Гоголь в «Эстетике».
238
заискивании, от aduler (франц.). – Ред.
239
такие же, как и мы (франц.). – Ред.
240
Режим террора (франц.). – Ред.
241
«Необыкновенные путевые приключения беглеца из столицы французов во время великого переворота, в год от нашего спасения 1792-й и т. д.» (нем.). – Ред.
242
Вот ваши псы-брауншвейгцы (франц.). – Ред.
243
Пойдет на лад! (франц.). – Ред.
244
чопорность (нем.). – Ред.
245
Да, да, полковник прав… Если б был жив великий Фриц… о, великий Фриц!.. (нем.). – Ред.
246
Мы будем об этом рассказывать дамам (франц.). – Ред.
247
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.). – Ред.
248
«Да это знаменитый немецкий поэт г-н Кёте, который написал, который написал… ну… Мессиаду!» (франц.). – Ред.
249
неудачника (франц.). – Ред.
250
Еще одна плохая трагедия в английском духе (франц.). – Ред.
251
лосинах (франц.). – Ред.
252
Исключая Галича.
253
Национального собрания (франц.). – Ред.
254
о гарантиях (франц). – Ред.
255
вне закона (франц.). – Ред.
256
Главнейшее – это разделение полей по тяглам. Это lex agrarian <аграрный закон (лат.)>, юбилейный год.
257
стройный (франц.). – Ред.
258
суровый (франц.). – Ред.
259
особого рода (лат.). – Ред.
260
зыбкие виденья (нем.). – Ред.
261
помни о смерти (лат.). – Ред.
262
Вслед за «Записками молодого человека» помещаю я Scenario моих несчастных драматических опытов, безжалостно убитых Белинским (XVI глава I части «Былого и дум»), который просил меня переписать стихи в строку, чтобы нельзя было заметить, что они писаны рубленой прозой на манер стихов. Сцены эти относятся к 1838; в них ясно виден остаток религиозного воззрения и путь, которым оно переработывалось не в мистицизм, а в революцию, в социализм.
263
в античном духе (франц.). – Ред.
264
Аппиева дорога (лат.). – Ред.
265
Преподобный (англ.). – Ред.
266
Если не считать ошибок и пропусков (франц.). – Ред.
267
Часто называют чумою иную болезнь.
268
Положение Константинополя – широта между Римом и Неаполем.
269
Заразная болезнь, поветрие, то бедствие, которое называют заразным (лат.). ‒ Ред.
270
В Париже.
271
Plinii, Hist. Nat., lib. 3, c.1.
272
Plinii, Hist. Nat., lib. 2, c.83.
273
Когда с Эмилиевой дороги смотрела большая толпа римских всадников, домочадцев и путников (лат.). – ред.
274
Удивительные явления на земле, засвидетельствованные один раз (лат.). – ред.
275
Академическая коллекция, том 6 (франц.). – ред.
276
Непроточным морем (франц.). – ред.
277
В Иране, 90 верст на север от Испании.
278
Phitologia, I vol. in 4. London. 1800.
279
См. «Jornal de Physique», 1821. Premier mémoir sur la phytonomie.
280
Де-Кандоль под словом lenticula понимает небольшое пятнышко на гладкой коре дерева, из коего иногда происходят корни; Гетар (Guetard) называет сие Glandula lenticularis. См. Théorie élémentaire de la botanique par D. C. и его же Organographie végétale, где приложено изображение.
281
Надписи, найденные Енисейской губернии в Минусинском краю, подтверждают мнение это.
282
См. Историю государства Российского, т. II, стр. 11.
283
Из отчетов гг. городничих за 1837 г.
284
Не достаточно ли указать на касту иконописцев суздальских и на ходебщиков Ковровского и Вязниковского уездов?
285
Конечно, всего лучше было бы иметь полную флору; но, при невозможности, можно ограничиться описанием растений, употребляющихся на прямую пользу, врачебную или иную.
286
За этой на полях приписанной фразой следует: На фронт<оне> черт<ежи>…ибо не нашел… и чертежи Храма Солнца в Палерме. – ред.
287
Иван Иванович Дмитриев, слыша о моем проекте, желал его видеть, был у меня, и я вполне увидел, как душа поэта всегда сильно сочувствует всякой мысли высокой и живой. С того времени мы остались знакомыми; наконец он просил меня помочь в расположении его дома, и по моему проекту был выстроен он у Спиридония.
288
Каподистрия, бывший король Греции, желал чрезвычайно, чтоб объяснение сего храма было издано, и даже поручил оное сделать своему секретарю Стурдзе, который что-то и печатал очень неудовлетворительное. В 1871 Каподистрия давал для меня обед, состоявший из весьма малого числа лиц, и там очень горячо убеждал издать описание храма; но я отговаривался теми усовершенствованиями, которыми я намерен еще заняться, и что еще не пришло время для публикации, которую он брал на себя. Кстати заметим, что тут присутствовал граф Воронцов, желавший, чтоб подобный храм в малом виде был воздвигнут у него в крымских имениях, но я не мог согласиться на это.
289
После слов: я нашел – в рукописи незаконченный вариант: что уже многие писатели (кои мне были неизвестны), занимавшиеся таинством природы, я нашел. – ред.
290
Имеются в виду индийцы, индусы, – ред.
291