Дело очаровательного призрака - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я к мисс Грейнджер из триста пятьдесят восьмой квартиры. Она меня ждет.
– Да, она меня предупредила. Прямо поднимайтесь, мистер Мейсон.
Адвокат зашел в лифт, нажал на кнопку третьего этажа, прошел по коридору к триста пятьдесят восьмой квартире и позвонил.
Практически сразу же дверь открыла симпатичная молодая женщина, вызывающе оглядевшая адвоката большими серыми глазами.
– Хочу поздравить вас, мистер Мейсон, – заявила она. – Проходите.
Мейсон переступил через порог.
– Поздравить меня с чем? – не понял он.
Мисс Грейнджер указала на стул.
– С успешно выбранным подходом.
– Объясните поподробнее.
– Вы предложили мне отрепетировать версию, которую мне придется представлять полиции.
– О, – ничего не выражающим тоном произнес Мейсон.
– Подход оказался эффективным. Вы часто его используете?
– Мой самый любимый. Обычно приносит неплохие результаты.
– Несколько выбивает из колеи. Вроде бы начинаешь волноваться, но никакой прямой угрозы нет.
– Я рад, что вы его оценили.
Мисс Грейнджер предложила адвокату сигарету.
– Я закурю свою, если не возражаете, – отказался Мейсон, доставая портсигар.
– Я тоже.
Мейсон зажег спичку, дал девушке прикурить, она глубоко затянулась, уселась в кресло и выпустила облако дыма.
– Вначале произведем предварительную проверку, тренировочный бой, так сказать, или вы предпочитаете сразу же сбивать противника с ног?
– Все зависит от противника.
– Ну, тогда необходима предварительная проверка сил.
– Наверное, нам с вами лучше быть откровенными с самого начала. Представьте мне вашу версию, а я задам вам несколько вопросов.
– Мне не нравится такой вариант. Просто задавайте вопросы.
– Хорошо. Вы знаете Дугласа Хепнера?
– Да.
– Давно?
– Познакомилась с ним три или четыре месяца назад на теплоходе, когда возвращалась домой из Европы.
– Вы были дружны с ним?
– На теплоходе?
– И там, и после того, как сошли на берег.
– Я отвечу вам следующим образом: у нас сложились неплохие отношения на теплоходе, потом мы встречались с Дугласом на берегу, но между прощанием на теплоходе и встречей на берегу прошло какое-то время, когда я его ни разу не видела. Я случайно столкнулась с ним в художественном салоне, и мы возобновили наше знакомство. Мы зашли в бар, выпили по стаканчику, и он пригласил меня поужинать. В тот вечер я оказалась занята, но, если не ошибаюсь, на следующий день составила компанию Хепнеру. А теперь, мистер Мейсон, объясните мне, пожалуйста, почему вас это интересует и почему вы намекнули, что это может также заинтересовать и полицию?
– Я представляю одну девушку, страдающую потерей памяти.
– Я в курсе. Девушку, заявляющую, что она миссис Дуглас Хепнер. Весьма забавно! И вы надеетесь, что я помогу ей что-то доказать, с целью сделать из нее законную супругу, так сказать, прикрыть грех браком? В вечерних газетах имеется очень любопытная информация – что касается всей этой истории.
– Мне уже говорили. Теперь мне хотелось бы кое-что выяснить о ваших встречах с Хепнером. Вы виделись с ним в последнее время?
– О да.
– Давно?
– Сейчас посмотрим… вечером пятнадцатого… да, в последний раз мы виделись вечером пятнадцатого.
– Он сообщил вам, что женился?
– Нет! Конечно нет.
– Он говорил вам, что не женат?
– Не в таких выражениях, но он… я поняла, что он… Наверное, я не стану обсуждать с вами этот аспект, мистер Мейсон. Вам лучше задать эти вопросы самому мистеру Хепнеру. Как я предполагаю, он очень удивится, прочитав сегодняшние газеты и выяснив, что он, оказывается, женат на девушке, потерявшей память.
– Вы достаточно часто виделись с Хепнером после вашего первого совместного ужина на берегу?
– Виделись, да.
– Он заходил в эту квартиру?
– Да.
– Вы объясните, как это произошло?
– Конечно, мистер Мейсон, – улыбнулась она. – Я пригласила его выпить стаканчик. Я плачу за эту квартиру, как вы, наверное, догадываетесь.
– Сколько раз он сюда заходил?
– Я не считала.
– Но примерно помните?
– Только очень примерно. Чтобы вспомнить поточнее, придется потратить массу времени.
– Вы согласитесь его потратить?
– Не сейчас, мистер Мейсон.
– Вы знаете его семью?
– Семью? Нет.
– Правда? – в голосе Мейсона послышалось удивление. – Я сегодня разговаривал с его матерью, и она сообщила мне, что, когда Дуглас звонил ей из Барстоу, он передал трубку девушке, представив ее… Но, наверное, мы не поняли друг друга.
– Ах, вот он, ваш сокрушительный удар! – воскликнула Сьюзен Грейнджер, прямо встречаясь взглядом с Мейсоном. – Я давно жду, когда вы перейдете к решительным действиям. Да, я ездила в Лас-Вегас с Дугласом Хепнером. Ну и что? Я уже в том возрасте, когда для совершения каких-либо действий мне не требуется согласие родителей, и еще не в том возрасте, когда все становится безразлично. Мне захотелось немного поиграть в азартные игры, а Дуг как раз собирался в Лас-Вегас, он меня пригласил, и я поехала. Ну и что?
– Ничего.
– В самый романтичный момент Дуг остановился, чтобы позвонить своей матери в Солт-Лейк-Сити. Хепнер открылся мне под новым углом зрения. Я даже не подозревала о подобной черте характера. Если честно, я оказалась совсем не в восторге. Привязанность к родителям, конечно, считается похвальной чертой и всегда поощряется, но для всего есть время и место. Я не давала никаких обещаний, согласившись на путешествие в Лас-Вегас. Мы просто отправились в поездку, а мужчина типа Хепнера должен был представлять, какие возможности открываются в подобных случаях и как могут развиваться события. Ему следовало прощупать почву, конечно, не сжигать за собой мосты, но тем не менее я рассчитывала, что он все-таки начнет прощупывать почву. Вместо этого он позвонил своей матери в Солт-Лейк-Сити, когда мы остановились у автозаправочной станции в Барстоу, и сообщил ей, что сейчас путешествует вместе с очень интересной молодой женщиной, с определенностью он пока не в состоянии утверждать, серьезные у него намерения или нет, потому что он пока не спрашивал меня о моих планах, но он хотел, чтобы мать познакомилась со мной, по крайней мере по телефону, а затем без предупреждения сунул мне в руки трубку.
– И что вы ей сказали?
– Я была изумлена. Я не рассчитывала, что меня пригласят к телефону, и никак не предполагала, что Дуг станет обсуждать с матерью свои брачные намерения, а потом еще попросит и меня поучаствовать в милой семейной беседе.
– Он объяснил матери, кто вы?
– Назвал мое полное имя, адрес, описал меня – здесь он постарался сделать мне комплимент. Я удивилась, потому что он довольно точно определил мои размеры, рост, вес. У меня сложилось впечатление, что обсуждается мое возможное участие в конкурсе красоты.
– И он назвал ей ваш адрес? – уточнил Мейсон.
– Практически все, что знал про меня. А потом сунул трубку мне в руки.
– Что вы ей сказали?
– «Алло, миссис Хепнер! Рада познакомиться с вами», ну и так далее. Она ответила: «Мой сын говорит, что вы вместе с ним направляетесь в Лас-Вегас». Я разозлилась и смутилась. Тут я приняла решение – что касается Дуга Хепнера. Я позволю ему отвезти меня в Лас-Вегас, угостить ужином, потом я немного поиграю и заставлю его оплатить два номера в гостинице. Два, мистер Мейсон!
Сьюзен Грейнджер подняла два пальца.
– Другими словами, его подход оказался неожиданным и неэффективным.
– Называйте как хотите. Но я прекрасно провела время.
– Вы помните дату?
– У меня был повод точно ее запомнить.
Мейсон приподнял брови в немом вопросе.
– Пока я ездила в Лас-Вегас, в мою квартиру кто-то вломился. Вандалы какие-то, но я… не стала сообщать в полицию. Я знаю, кто тут постарался и почему.
– Вы утверждаете, что это были вандалы?
Она кивнула. Ее глаза горели гневом.
– Что произошло?
– Я изучаю искусство. Я не отношусь к художникам-создателям. Мое хобби – это определенные периоды и разделы европейского искусства. Я скорей определила бы себя как любителя, чем профессионала. Наверное, я не сделаю никакого великого вклада в мировое искусство. Я изучаю использование эффектов света и тени. Я считаю, что о различных школах можно узнать гораздо больше, чем известно сейчас, пытаясь разобраться в использовании ими эффектов света и тени. Но вы, наверное, пришли, чтобы обсудить со мной улики, потерю памяти, любовный роман, но только не европейское искусство.
– Вы упомянули каких-то вандалов, – напомнил Мейсон.
– Я довольно много путешествую. Иногда езжу в Европу – два или три раза в год. Я пишу книгу, которая, может, и не получит известности, но, с другой стороны, не исключено, что принесет мне славу. Естественно, я надеюсь на последнее. По крайней мере, я сделаю все от меня зависящее, чтобы ее признали и никто не мог сказать, что ее писал дилетант. Я скопировала много шедевров мирового искусства. Конечно, не все картины полностью, а только те части, которые я считаю важными в связи с проводимым мной исследованием. Например, какую-то игру света и тени, то, как тень падает на кисть изображенного на картине человека, ну и так далее. На самом оригинале эта кисть, скорее всего, занимает совсем мало места и не привлекает внимания среднего человека, но я ее увеличиваю таким образом, чтобы она заняла целую страницу в моей книге. Я горжусь тем, что в состоянии выполнить неплохие копии. По крайней мере, прилагаю массу усилий.