Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Детектив » Плюшевый медвежонок - Сэйити Моримура

Плюшевый медвежонок - Сэйити Моримура

Читать онлайн Плюшевый медвежонок - Сэйити Моримура

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 57
Перейти на страницу:

— А жена… то есть эта женщина, которая назвалась Кавамура, ездила одна?

— Тут написано «на одного пассажира». Кстати, здесь сейчас ждет выезда шофер, что ее возил. Давайте его позовем.

Клерк высунулся из окна конторы и крикнул: «Осуга, зайди-ка сюда!» Через минуту в контору вошел добродушный с виду человек лет сорока, в темно-синем, очевидно форменном, пиджаке.

— Тут спрашивают насчет Кавамура-сан, которую ты возил от гинко в Минами Оцука до города К. Это ее супруг. Вот, спросите у него сами, — сказал клерк, встав между Оямадой и шофером.

Оямада показал шоферу фотографию. Осуга сразу узнал Фумиэ.

— Ну как же, это и есть Кавамура-сан. А что такое? Оямада коротко объяснил ему, в чем дело, и спросил:

— Когда она садилась в машину под гинко, она всегда была одна? Мужчины с ней не было?

— Мужчины я не видел, она всегда одна приходила.

— А откуда приходила, вы не обратили внимания?

— Со стороны станции.

— Приходила вовремя?

— По большей части вовремя, ну, может, минут на десять иногда опаздывала.

— А почему она в такое место заказывала машину?

— Ну… не знаю… может быть, к ее дому неудобно подъезжать или найти трудно. А может…

Тут шофер замялся. Оямада понял, что он хотел сказать. Может быть, жена бывала там, где никому не следовало ее видеть.

Оямаде пришла в голову новая мысль.

— Скажите, но было ли заказа от того же клиента в такое же время примерно неделю назад — да, точно, ночью двадцать шестого сентября?

Ночью 26 сентября Фумиэ пропала. Сверяться с журналом не пришлось. Осуга вспомнил.

— Да, я в ту ночь тоже се подвозил. Это был последний заказ от Кавамура-сан, так что я хорошо помню.

— Вы ее везли от гинко до К.? — с надеждой спросил Оямада.

— Да, я подъехал около двух ночи, а примерно в полтретьего высадил ее в К. в обычном месте.

— Обычное место — это где?

— Улица Миямаэ. У ворот храма. Она говорила, что живет там рядом… — Шофер запнулся. Видимо, он догадывался, что Фумиэ не хотелось, чтобы ее подвозили прямо к дому. Но от ворот храма до дома всего несколько шагов. Значит, она пропала именно на этом, совсем коротком отрезке пути.

Оямада решил, что, очевидно, уже после того, как любовник простился с Фумиэ, что-то случилось и он поехал вслед за ней, догнал ее по дороге к дому, усадил в свою машину и куда-то увез.

«Во всяком случае, логово находится где-то неподалеку от гинко в Оцука. И если туда поехать, можно будет найти этого подлеца!»

Оямада, словно гончая, взял новый след.

3

Он немедленно поехал в Оцука. Машина с черепахой на дверце доставила его к тому самому гинко через двадцать минут.

Большое дерево и правда можно было увидеть издалека. В высоту оно тянулось метров на тридцать, а в обхват было метра три-четыре. Оямада подумал, что дереву не меньше трех веков. Установленная рядом доска гласила, что дерево охраняется муниципальными властями, и подтверждала, что ему действительно около трехсот лет.

Дерево росло на пустыре, превращенном в своего рода бесплатную автостоянку. Никто не позаботился повесить запрещающий стоянку знак, и в атмосфере выхлопных газов заповедному дереву приходилось несладко.

Сюда Фумиэ просила компанию «Черепашка» подавать ей машину. Следовательно, свидания происходили где-то поблизости.

«Она приходила со стороны станции», — обдумывал Оямада слова шофера Осуги. К станции ведет только одна дорога. Он без колебаний направился в ту сторону.

Чем ближе к станции, тем глуше становилась местность. Между небольшими домиками стоял крошечный храм. Сюда же втиснулись табачный ларек и закусочная. К закусочной подъехал на велосипеде разносчик товара. Оямада взглянул на него и задумался.

В промежутках между ласками некоторые любят перекусить. Не исключено, что хозяева домов свиданий выполняют неурочные заказы клиентов не своими силами, а с помощью соседних ресторанчиков.

Скажите, тут поблизости есть какие-нибудь гостиницы, куда вам приходится часто доставлять обеды? — поспешно обратился он к разносчику, уже входившему в закусочную.

— Да вот я только что из «Суймэйсо», — дружелюбно ответил прыщавый парнишка.

— «Суймэйсо»?

— Это гостиница, вернее, дом свиданий для парочек, вон там, за углом.

— А других гостиниц тут рядом нет?

— Я только «Суймэйсо» знаю. А чего это вы спрашиваете? — забеспокоился разносчик.

— Да нет, я просто так.

Оямада торопливо зашагал прочь. Парень недоуменно поглядел ему вслед и отворил дверь закусочной.

Фонарный столб на углу был украшен вывеской: Гостиница «Суймэйсо». Оямада свернул за угол, потом в какой-то закоулок и очутился в маленьком дворике, усыпанном гравием и обсаженном густыми деревьями. В глубине дворика и пряталась уютная «Суймэйсо» — «Вилла прозрачной воды».

Да, машине к дверям не подъехать. В отличие от других домов свиданий эта гостиница надежно укрыта от людского любопытства, сюда можно приезжать хоть средь бела дня без всяких опасений. Идти отсюда до гинко не больше пяти минут.

«Наконец-то нашел». Оямада остановился у входа и глубоко вздохнул.

У него возникло явственное ощущение, что пропавшая жена вместе с любовником прячется именно здесь. Деревянный помост у входа был тщательно вымыт и полит для свежести. Передняя, выдержанная в стиле традиционного павильона для чайной церемонии, была устроена так, что внутренние помещения не просматривались.

Оямада громко попросил разрешения войти, однако довольно долго никто не появлялся, как будто дом был пуст. Он позвал еще несколько раз, и только тогда изнутри послышался слабый звук шагов.

Вышла горничная лет тридцати, в шелковом кимоно, на ходу вытирая руки передником.

— Добро пожаловать. — Горничная нисколько не удавилась, увидев одиноко стоящего в передней Оямаду. Очевидно, многие пары встречались прямо здесь. — Ваша дама придет позже? — спросила она, подтверждая догадку Оямады.

— Да нет, я просто хотел бы кое-что узнать…

Профессиональная улыбка мгновенно сменилась подозрительным взглядом. Вероятно, она решила, что Оямада — агент полиции нравов или кто-нибудь в этом же роде.

— Видите ли, я разыскиваю жену, — пояснил Оямада как можно спокойнее, чтобы смягчить собеседницу. — Несколько дней назад у меня пропала жена, и я пытаюсь ее найти. В ее сумочке обнаружились ваши фирменные спички, и я подумал, может быть, вы мне поможете.

Он показал горничной карточку Фумиэ.

— А-а, эта дама? — Горничная с явным интересом вглядывалась в фотографию.

— Так она бывала у вас? Понимаете, детишки целыми днями плачут, они очень любят мать. По-моему, она убежала с любовником. Мне кажется, рано или поздно она одумается и вернется, но уж очень детей жалко, вот я ее и разыскиваю. Я ни в чем не собираюсь ее упрекать. Если вы знаете, с кем она здесь была — имя, адрес этого человека, — скажите мне, пожалуйста.

Кажется, жалобная история о несуществующих детях сработала.

— Значит, это ваша жена. — На непроницаемом лице горничной, видимо давно отвыкшей принимать близко к сердцу чужие любовные дела, промелькнуло что-то вроде участия.

— Вероятно, этот мужчина знает, где она сейчас. Я не сделаю ему ничего дурного, скажите только адрес и фамилию, — не отставал Оямада.

— Я понимаю… — смущенно кивнула горничная.

— Очень вас прошу, — настаивал Оямада. — Дети маленькие, им нужна мать.

— Я бы, конечно, вам сказала, раз такое дело, но мы ведь тоже ничего не знаем…

— Как не знаете? — Оямада посмотрел на женщину с недоверием.

— Знаем только, что она называла себя Кавамура-сан, уж настоящее это имя или нет, кто ж разберет.

— Но вы же записываете адреса клиентов?

— Ой, что вы, — хихикнула горничная, — тогда к нам никто приезжать не станет.

— Так что же, никаких следов не осталось?

— К сожалению, никаких.

Похоже, что горничная и вправду сочувствовала Оямаде и не собиралась сознательно что-то скрывать. Оямада почувствовал, как им овладевает отчаяние.

— Ну скажите хоть, что был за человек ее спутник?

— В каком смысле?

— Как он выглядел?

— Ну, ему лет сорок, пожалуй, интересный такой, широкоплечий, — ответила горничная, поглядев на Оямаду, будто сравнивала его с тем мужчиной. Оямада не отличался могучим телосложением, и в глазах горничной ему почудилось пренебрежение: не удивительно, что от такого сбежала жена.

— А какие-нибудь особые приметы у него были?

— Да как вам сказать. — Горничная на мгновение задумалась. — Примет-то не было, а вот вещь одну он тут забыл.

— Вещь?! Какую же?

— Книжку. Мы хотели вернуть, но он больше не появлялся.

— А сейчас она у вас, эта книжка? — затаил дыхание Оямада. На книге могло быть указано имя владельца.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 57
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Плюшевый медвежонок - Сэйити Моримура.
Комментарии