Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дар Миррен - Фиона Макинтош

Дар Миррен - Фиона Макинтош

Читать онлайн Дар Миррен - Фиона Макинтош

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

В этот момент в залу с громким криком вбежал взволнованный Финч.

– Нет, ваше величество, нет!

Ропот пробежал по рядам собравшихся. Своим поведением мальчишка нарушал придворный этикет. Однако королева взмахом руки приказала всем молчать.

– Слишком поздно, Финч, – промолвила она.

– Нет, Валентина, – горячо возразил мальчик. – Вы не поняли, что он хотел сделать.

– Я не желаю ничего понимать, – заявила Валентина и, наклонившись, заглянула в заплаканные глаза.

Неужели мне придется расстаться с ним, с горечью подумала она.

– Этот человек должен навсегда уехать отсюда.

– Ваше величество, – сказал Финч. – Это не Ромен Корелди, это…

– Финч! – одернул его Уил. – Не надо! Успокойся, сынок, будь что будет…

Взоры всех присутствующих были устремлены на взъерошенного мальчика, в глазах которого читалось отчаяние.

– Ступай отсюда, парень, – приказал Лайрик.

– Пойдем, Нейв, – промолвил Финч. – Нам здесь не место.

И он направился к выходу, так и не попрощавшись с Роменом Корелди.

ЭПИЛОГ

Конвой из четырех человек во главе с Лайриком должен был доставить Уила к границе Бриавеля. Сзади ехал арбалетчик, готовый в любую минуту пустить стрелу в спину осужденного. Такая мера предосторожности казалась излишней, но гвардейцы понимали: приказ есть приказ.

Уил не смог проститься с Финчем. Стевит собрал вещи, и осужденного вывели во двор, где его уже ждала верховая лошадь. Уилу сказали, что ее выбрала сама королева. Он узнал гнедую кобылу, которой всегда восхищался. Валентина знала, что лошадь нравится ему. Правда, все это как будто случилось в другой жизни. Валентина проявила заботу об осужденном, и это было хорошим знаком, однако Уил не тешил себя иллюзиями. Он помнил ее ледяной взгляд и знал, что они больше никогда не будут друзьями. Лошадь была всего лишь платой за услуги.

Уил заметил, что седельные сумки наполнены съестными припасами и флягами с водой. Лайрик вез оружие осужденного. Генерал обещал отдать меч и кинжалы на границе.

Уил ехал в молчании, не обращая внимания на сопровождавших всадников. Тягостные мысли одолевали его. Они выехали на закате и до наступления ночи смогли добраться лишь до Кроувилла, расположенного в десяти милях от Веррила. Валентина настояла, чтобы Уил удалился из столицы немедленно.

На сердце как будто лежал камень. Стрела, пущенная в спину из арбалета, могла бы положить конец страданиям. Мысль о том, что он навсегда потерял свою любовь, не давала покоя. И все же он знал, что не должен поддаваться отчаянию, потому что еще нужен Илене и Финчу.

Отогнав мрачные мысли, Уил огляделся. Его конвоиры отстали, и теперь рядом с ним скакал лишь генерал Лайрик.

– Я не убивал его, – промолвил Уил. – Это сделал один из головорезов, подосланных Селимусом, наемник по имени Аркол.

Лайрик сразу же понял, о ком говорил осужденный.

– Но вы не можете доказать это, вот в чем загвоздка.

– Неужели вы верите королю Моргравии?

– А что мне еще остается делать? Но, честно говоря, Корелди, мне не хочется верить, что это вы убили короля Валора. И, скажу вам по секрету, королева тоже вряд ли верит в это.

– Но тогда, почему…

– Вы сами во всем виноваты, – перебил его Аайрик. – Нарушив слово во время поединка, вы тем самым навсегда испортили отношения с Бриавелем. Из-за ваших неоправданных действий могла бы разгореться кровопролитная война. Если бы мы оставили ваш проступок без наказания, то навлекли бы на себя гнев короля Моргравии. Мы идем по узкой тропинке над пропастью, и любой неверный шаг может привести к катастрофе.

Уил знал, что Лайрик прав.

– Но почему королева не сказала, что считает меня невиновным?

– Потому что кроме Валора в тот роковой день погиб еще и Уил Тирск. И королева считает, что его убийство – дело ваших рук. По правде говоря, я тоже так думаю. Тирск был человеком чести. Я знал его отца. Уил Тирск прибыл к нам с миром, и мы не должны были допустить, чтобы он погиб.

Уил горько усмехнулся. Значит, его высылали из Бриавеля из-за гибели Уила Тирска. Ах, если бы бриавельцы знали правду…

– Но моргравийцы ведут себя дерзко, и ваша королева должна научиться отвечать ударом на удар, иначе Бриавель погибнет.

– Мы сами разберемся в сложившемся положении. Радуйтесь тому, что остались живы. Король требует вашей казни.

– Мне наплевать на его угрозы. Беспокоит то, что Селимус нагло обманул королеву. Скажите, чтобы она не доверяла ему и не соглашалась на брак с ним.

– Я не буду ни о чем говорить ей. Поймите, я одобряю этот брак, он принесет мир нашим народам.

– Вы теплите себя иллюзиями! Селимус стремится заполучить Бриавель. Ему нужно ваше королевство, а не мир. Он втянет вас в войну с Кайлехом.

– Почему вы так думаете?

– Я хорошо знаю Селимуса. Когда Валентина выйдет за него замуж, его отношение к ней изменится. Этот человек погубит Валентину и королевство.

– Прекратите, Корелди! Не желаю вас слушать. Скоро мы будем в Кроувилле. Там переночуем. Вы в последний раз ляжете в удобную чистую постель, потом вам придется спать на траве под открытым небом.

Уил промолчал. Мысленно он был далеко отсюда.

– Какой постоялый двор выбираете? – спросил Лайрик.

Уил встрепенулся.

– Может быть, остановимся в «Запретном плоде»? – осторожно спросил он, вспомнив женщину по имени Хилдит.

– Ага, значит, вам там понравилось! – с улыбкой воскликнул старый солдат.

– Да, у меня остались приятные впечатления. Надеюсь, вы позволите ссыльному в последний раз вкусить земные радости.

Лайрик засмеялся.

– Кстати, к какой границе мы направимся завтра?

– К границе с Моргравией, – ответил Уил.

Лайрик напомнил Уилу о том, что он находится под стражей.

– Не беспокойтесь, я не убегу.

– Должен предупредить, что мои люди получили приказ убить вас, если попытаетесь бежать. Поверьте, мне бы очень не хотелось, чтобы вы погибли.

– Мы все вшестером остановимся здесь?

– Да, здесь сдаются неплохие комнаты. Но мои солдаты не будут принимать участия в развлечениях. Веселитесь, мой друг, так, как если бы находились на свободе. Вечер в этом заведении – мой прощальный подарок вам. Надеюсь, вы хорошо проведете время.

Уил улыбнулся. Лайрик вызывал у него симпатию.

– А вы?

– Сегодня мне не до развлечений, сынок, – ответил Лайрик, оглядываясь вокруг. – А вот и она! Надеюсь, на этот раз вы не упустите свое счастье, Корелди!

Повернувшись, Уил увидел Хилдит. Заметив его, женщина изменилась в лице, однако Уил не придал этому значения. Одетая в белый наряд из тонкого шелка, она притягивала к себе взоры мужчин. Ткань была прозрачной, но складки платья скрывали тело Хилдит. Ей очень шла короткая стрижка. Широкие плечи были обнажены.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дар Миррен - Фиона Макинтош.
Комментарии