Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Толкин

Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Толкин

Читать онлайн Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Толкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 198
Перейти на страницу:

Русская орфография от английской отличается значительно большей жесткостью. Она не позволяет вводить новые буквы или сочетания букв, которые обозначали бы звуки, не существующие в русском языке. Именно поэтому, как бы ни хотел того переводчик, передать кириллицей такие звуки, как [0] или [w], совершенно невозможно. Русская орфография отчаянно сопротивляется введению каких бы то ни было новых букв или надстрочных знаков, а сочетания букв читаются именно как сочетания букв, и никак иначе. Поэтому сообщать русскому читателю, что звук [9] обозначается буквой т’ либо сочетанием <тх> , совершенно бесполезно: большинство читателей будут спотыкаться на каждой букве т’ и читать <тх> как [тх]. Русская кириллица способна передать только те звуки, на которые была рассчитана изначально. А потому русский читатель, в отличие от английского, целиком и полностью зависит не от собственной добросовестности, а от добросовестности переводчика: напишет переводчик «Араторн» — читатель прочтет «Араторн», взбредет переводчику в голову написать «Арафорн» или «Арахорн» — читатель именно это и прочтет, и никакие приложения ему не помогут. Соответственно, для русского читателя приложение о правилах чтения имен и названий представляет интерес чисто академический. Однако мы все же решили опубликовать его здесь, поскольку по опыту знаем, что существуют люди, которые способны худо–бедно читать ВК по–английски, но при этом разобраться в данном приложении выше их сил.

Данное приложение не везде соответствует английскому тексту. Во–первых, мы добавили в него немало примечаний, призванных облегчить его понимание русскоязычному читателю (к примеру, далеко не все читатели учили в школе и немецкий, и французский, а потому далеко не все знают, как произносится немецкое Bach или французское lune). Кроме того, те, кто учил в школе английский, наверняка еще помнят, что такое транскрипция и как ею пользоваться. Поэтому там, где речь идет о звуках, мы пишем звуки в квадратных скобках ([k], [g] и т.п.), там же, где речь идет о чтении букв и буквосочетаний, мы заключаем эти буквы в угловые скобки, как это принято делать в учебниках по фонетике (<k>, <g> и т.п.). Русские буквы пишутся в кавычках («б»).

От автора

Все слова из вестрона переведены на английский. Соответственно, все хоббитские имена и местные слова произносятся как английские: например, в имени Bolger <g> произносится как в слове bulge, а слово mathom рифмуется с fathom.

Что касается слов из древних языков, я старался как можно точнее передать произношение (насколько его вообще можно определить), и при этом сделать так, чтобы имена и названия не казались неуклюжими глазу современного читателя. Hаписание квенийских имен я максимально, насколько позволяют звуки этого языка, приблизил к латинскому. Именно поэтому в обоих эльфийских языках пишется <c>, a не <k>.

Те, кто интересуется такими деталями, могут обратить внимание на следующее:

Согласные:

<C> всегда произносится как [k], в т.ч. и перед <e>, <i>: celeb (серебро) читается [keleb].

<CH> всегда обозначает тот же звук, что в немецком Bach*[340], а не тот, что в английском church. В произношении гондорцев этот звук всюду, кроме конца слова и положения перед <t>, переходил в [h] (см. ниже). Это изменение присутствует в таких названиях, как, например, Rohan, Rohirrim (Imrahil — нуменорское имя).

<DH> обозначает звонкое <th> [б] (как в английском these clothes). Он обычно соотносится со звуком [d]: cр. синд. galadh и квен. alda (дерево); но иногда происходит из сочетания <n+r>, как, например, Caradhras («Багровый Рог») из caran–rass.

<F> обозначает звук [f] всюду, кроме конца слова, где <f> обозначает [V] (как в англ. of): Nindalf —Hиндалв, Fladrif  —Фладрив.

<G> всегда произносится как <g>[341] в словах give, get: gil «звезда» в Gildor, Gilraen, Osgiliath начинается как англ. gild.

<H> само по себе обозначает звук [h], как в англ. house[342]. Квенийское сочетание <ht> обозначает <cht>, как в немецком acht, echt[343] (например, в Telumehtar, Телумехтар — Орион[344]). См. также <CH>, <DH>, <L>, <R>, <TH>, <W>, <Y>.

<I> в начале слова перед другим гласным в синдарине (и только в синдарине) обозначает согласный звук, такой, как y в you, yore: Ioreth — Йорет, Iarwain — Йарвайн. См. <Y>[345].

<K> (вместо <C>) употребляется только в словах из не–эльфийских языков, обозначает тоже [k]. <KH> обозначает тот же звук, что и <CH>, например, в орочьем Grishnakh — Гришнах или в адунаике (нуменорском) Adunakhor — Адунахор. О гномьем языке (кхуздуле) см. примечание в конце.

<L> приблизительно соответствует англ. <l> в let[346]. Hо между <e>, <i> и согласным или после <e>, <i> в конце слова <l> смягчается[347] (эльдар, вероятно, записали бы англ. bell, fill как beol, fiol). <LH> — это глухой <l>[348] (обычно происходит из начального сочетания <sl->). В ранней квенье этот звук обозначался <hl>. B Третью Эпоху обычно произносился как [l].

<NG> представляет собой ng, как в англ. finger, но в конце слова — звук [rj], как в англ. sing. Последний в квенье встречался также в начале слова, но позднее стал передаваться на письме знаком n в соответствии с произношением Третьей Эпохи: Noldo — нолдо.

<PH> — тот же звук, что и <F>. Употребляется: a) в словах, где на конце слова [f]: alph («алф») — лебедь; b) в словах, где звук [f] происходит от [p] или соотносится с ним: i–Pheriannath («и–ферианнат») - полурослики, ср. perian; c) в середине тех немногих слов, где это сочетание обозначает [ff] (из [pp]): Ephel («Эффель») - внешняя ограда; d) в словах из адунаика: ArPharazon (Ар–Фаразон; pharaz — золото).

<QU> обозначает звук [kw]. Он часто встречается в квенье, но в синдарине его нет.

<R> в любом положении обозначает вибрирующее [r][349]. Он не исчезает перед согласными, как англ. [r] (в слове part). Говорят, что орки, а также некоторые гномы произносили заднее, или увулярное [r][350], что эльфам казалось отвратительным. <RH> — глухое <r> (обычно происходящее из начального <sr->). В квенье писался как <hr>. Ср. <L>.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 198
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Толкин.
Комментарии