Доктор Фаустус - Томас Манн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
25 августа 1940 года ко мне сюда, во Фрейзинг, пришла весть о том, что угас остаток жизни, которая наполнила собственную мою жизнь основным её содержанием: любовью, трепетом, ужасом и гордостью. У разверстой могилы на маленьком кладбище в Обервейлере вместе со мной стояли, кроме родных, Жанетта Шейрль, Рюдигер Шильдкнап, Кунигунда Розенштиль, Мета Нэкеди и ещё неведомая женщина под густой вуалью, исчезнувшая, как только первые комья земли ударились о крышку гроба.
Германия, с лихорадочно пылающими щеками, пьяная от сокрушительных своих побед, уже готовилась завладеть миром в силу того единственного договора, которому хотела остаться верной, ибо подписала его собственной кровью. Сегодня, теснимая демонами, один глаз прикрывши рукою{3}, другим уставясь в бездну отчаяния, она свергается всё ниже и ниже. Скоро ли она коснётся дна пропасти? Скоро ли из мрака последней безнадёжности забрезжит луч надежды и — вопреки вере! — свершится чудо? Одинокий человек молитвенно складывает руки: боже, смилуйся над бедной душой моего друга, моей отчизны!
Нелишне уведомить читателя, что манера музыкальной композиции, о которой говорится в главе XXII, так называемая двенадцатизвуковая, или серийная, техника в действительности является духовной собственностью современного композитора и теоретика Арнольда Шенберга и в некоей идеальной связи соотнесена мною с личностью вымышленного музыканта — трагическим героем моего романа. Да и вообще многими своими подробностями музыкально-теоретические разделы этой книги обязаны учению Шенберга о гармонии.{4}
ТОМАС МАННПримечания
1
Присягнувший на верность (лат.).
2
Божественным вдохновением (лат.).
3
«Деяния римлян» (лат.).
4
Мать-кормилица Юпитера (лат.).
5
Жизни (лат.).
6
Параллельные места (лат.).
7
Склад (лат.)
8
Император римский и саксонский (лат.).
9
Ныне стоящего (лат.).
10
Дядя (итал.).
11
Крайность (лат.).
12
«Адажио, очень простое и певучее» (итал.).
13
«Аллегро фугато» (итал.).
14
Святая дева! (итал.)
15
«Глазами слушать — тонкий дар любви».
16
«Таинство беззакония» (греч.).
17
Нечто постыдное (лат.).
18
Подражание богу (лат.).
19
Будь здоров, прощай (лат.).
20
«О граде божием» (лат.).
21
Матери кормилицы Галле (лат.), то есть университета в Галле.
22
Противоречие в определении (лат.) — название логической ошибки, при которой совмещаются взаимно несовместимые понятия.
23
Сам (учитель) сказал (греч.).
24
Мышления (лат.).
25
Если бы дьявол не был лжецом и человекоубийцей (лат.).
26
Говоришь, а не делаешь (лат.).
27
Здесь — как допущенный к чтению лекций в университете (лат.).
28
Бич еретиков-фанатиков (лат.).
29
Демонические наваждения (лат.).
30
Навязчивой идее (франц.).
31
В полном составе (лат.).
32
Что мы и доказываем (итал.).
33
Учеником (итал.).
34
Сокрушение сердца, покаяние (лат.).
35
Здесь — равным образом (лат.).
36
Беги, человек! (лат.)
37
Пока! (англ.)
38
Введения во храм (лат.).
39
Музыкальный центр, центр (лат.).
40
Коллегия Святой Девы (лат.).
41
Гармонию и контрапункт (лат.).
42
Друга (лат.).
43
Наставника (лат.).
44
Здесь — если отвлечься от основной темы (лат.).
45
В силу приверженности к добродетели (лат.).
46
Будь здоров. Довольно уже (лат.).
47
Великолепное здание (испорч. англ.).
48
Исключительно интересные памятники старины (испорч. франц.).
49
Равным образом (лат.).
50
Искусство стихосложения (лат.).
51
Здесь — гвоздь программы (франц.).
52
Я надеюсь увидеться с вами сегодня вечером, хотя эта встреча способна свести меня с ума (франц.).
53
Вот тебе послание! (лат.).
54
Краткое обозрение (франц.).
55
Достаточно, довольно (лат.).
56
Недоразумение, путаница (лат.).
57
Ханжеская стыдливость (франц.).
58
На основании опыта (лат.).
59
«Бесплодные усилия любви» (англ.).
60
«Божественная комедия».
61
«Чистилище».
62
«Рай».
63
«Это прекрасный час» (франц.).
64
«Осенняя песня» (франц.).
65
«Великий чёрный сон тяготеет над моей жизнью» (франц.).
66
«Игривые празднества» (франц.).
67
«Добрый вечер, луна» (франц.).
68
«Хочешь, умрём вместе?» (франц.)
69
«Древо яда» (англ.).
70
Мальчишеский, ребяческий (англ.).
71
Болтая вздор (англ.).
72
Хождения по магазинам (англ.).
73
Выразительность (итал.).
74
Оркестр Французской Швейцарии (франц.).
75
Но если ты женишься, то, клянусь, не пройдёт и года, как тебя украсят рогами. — Ладно, ладно, ты говоришь гадости (англ.).
76
«Старые присловья» (англ.).
77
«Попасть ты не можешь, не можешь, не можешь» (англ.).
78
Да позволено будет сказать! (лат.)
79
«Духи? Духи?» (итал.)
80
Адвокат (итал.).
81
«Этот человек» (итал.).
82
Знатные иностранцы (итал.).
83
Поселянина, деревенского жителя (итал.).
84