Доктор Фаустус - Томас Манн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
XLVI.9
«Бодрствуйте со мной» — слова, обращённые Христом к ученикам в Гефсиманском саду.
XLVI.10
Но звенящая нота… и т. д. — заключительная фраза главы, которая по ритму напоминает стихотворную речь и которую автор, по собственному признанию («Роман одного романа», гл. XIV), нашёл не сразу, упоминалась почти во всех рецензиях на роман, так как она вносит примиряющую, оптимистическую ноту в трагедию Леверкюна.
XLVII.1
Престигиар (по латыни, «фокусник», «чародей») — имя пса при Мефистофеле в народных сказаниях о Фаусте.
XLVII.2
Гифиальта — в народных сказаниях имя блудницы, подосланной к Фаусту.
Э.1
«Жена, что мне до тебя» — цитата из Евангелия.
Э.2
…эльгрековского дворянина. — Доменико Теотокопули эль Греко (1548–1625) — испанский живописец, часто изображавший современных ему испанских дворян, лица которых отличаются аскетической одухотворённостью и нередко ассиметричностью.
Э.3
…один глаз прикрывши рукою… — см. прим. XXXIV.12 …ту кишащую телами стену…
Э.4
Нелишне уведомить читателя… и т. д. — См. прим. XXII.6 Обращения темы. Надо сказать, что приписка эта Шенберга не удовлетворила, и он откликнулся на нее в печати следующими словами: «Он (Томас Манн) только усугубил свою вину в желании меня умалить: он меня называет одним (!) современным композитором и теоретиком. Конечно, через два или три поколения все будут знать, кто из нас двоих современник другого».