Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Современные любовные романы » Танец для двоих - Виктория Клейтон

Танец для двоих - Виктория Клейтон

Читать онлайн Танец для двоих - Виктория Клейтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 150
Перейти на страницу:

— Может быть. — Долгая пауза. — Тебе стало теплей… сейчас?

— Да. Я согрелся, мне жарко. Виола…

— Что?

— Ничего. Извини. Боюсь, что выпил слишком много. Ты знаешь, я никогда… никогда не замечал, как ты…

— Да?

— Не смейся надо мной, Виола, но я думаю, что я… я хочу тебе сказать, что…

— Вы здесь, Фордайс! — В дверном проеме стоял сэр Джеймс. В мерцающем свете свечей его глаза горели красным светом, как у кролика-альбиноса. Желтый жилет облегал коренастую фигуру. — Чертов холод в этом месте. Я должен приказать Баузеру прочистить дымоход завтра утром и разжечь печь. Мне не хочется потерять драгоценные растения, которые я так долго выращивал. Посмотрите сюда, Фордайс, я пытаюсь разобраться со страховым полисом. Черт побери, не могу ничего понять. Помогите мне, пожалуйста.

Первый раз за все время, поведенное в Инскип-парке, я услышала, как сэр Джеймс обращается с просьбой. Обычно он ворчал или раздавал приказы. Очевидно, романтический ужин в компании Сюзан сделал его мягче. Было очень сложно испытывать симпатию к этому человеку. Сэр Джеймс прервал Джайлса как раз в тот момент, когда Джайлс остановился и посмотрел на меня так, словно собирался сказать что-то очень важное. Сердце чуть не выпрыгнуло у меня из груди.

— Хорошо. — Джайлс вышел вслед за сэром Джеймсом. На полпути он остановился, повернулся ко мне и сказал: — Не думаю, что это займет много времени. Ты дождешься меня, Виола?

— Да. — У меня перехватило дыхание. — Конечно, дождусь.

Я побежала на кухню и принесла в оранжерею кофейник и две чашки. Мне было очень холодно. Я превращусь в сосульку, пока Джайлс вернется. В его глазах я буду выглядеть абсолютно непривлекательной — дрожащей, скорчившейся от холода, покрытой гусиной кожей. А может, стоит разжечь печь? Я набросала в топку дрова, подложила бумагу и подожгла. Сухое дерево мгновенно вспыхнуло. Уже через несколько минут в печке уютно потрескивал огонь. Я придвинула кресло поближе, уселась, вытянула ноги и закрыла глаза, наслаждаясь теплом. Джайлс был близок к тому, чтобы признать во мне нечто большее, чем надоедливого коллегу по работе, случайного собеседника за обеденным столом, с которым интересно перекинуться парой слов во время ленча, или наивного ребенка, которого время от времени приятно поддразнивать. Я пыталась представить: а что бы произошло, если бы сэр Джеймс не вошел и не прервал монолог Джайлса? Запах папоротников и фантастический аромат жасмина приятно щекотал ноздри. Если бы ночь не была так холодна, мы могли бы выйти из оранжереи и продолжить танец в залитом лунным светом саду, среди статуй и каменных корзин с фруктами. В призрачном свете луны крадущиеся леопарды и тигры казались живыми. Их глаза сверкали таинственно, как изумруды. Мы с Джайлсом неистово кружились, едва касаясь ногами земли. Джайлс наклонился ко мне и сказал: «Виола, ты горячая, как солнце, прекрасная, как луна, светлая, как звезды, буйная, как ветер…» Буйная? Секундочку, что-то не то… Виола, Виола, проснись!

— Виола, проснись! Уже час ночи. — Джайлс энергично тряс меня, обхватив руками за плечи. Моя шея затекла. Спать в плетеном кресле было чертовски неудобно. Во рту пересохло. Очевидно, я спала с раскрытым ртом. О ужас, неужели я храпела? — Прости, мне пришлось задержаться. Сэр Джеймс никак не мог взять в толк, что, застраховав свою жизнь, он ничего не выиграет. Поднимайся, иди в спальню, ложись в постель. — Джайлс вытащил меня из кресла. — Ну давай же, проснись наконец!

— Кофе остыл.

— Уже слишком поздно для того, чтобы пить кофе. Ты сможешь идти самостоятельно? — Я с трудом перебирала ногами. Джайлс шел следом и поддерживал меня, когда я спотыкалась о ступеньки. — Ты в порядке? — спросил он у дверей моей комнаты.

— Да, спасибо, — пробормотала я сонным голосом.

«Черт побери!» — подумала я, когда дверь спальни закрылась за мной. С трудом стащив с себя одежду и даже не умывшись, я бросилась в постель. Единственное, на что у меня хватило сил, так это сделать несколько вялых движений зубной щеткой. «А что, если бы я попросила Джайлса помочь мне раздеться? Он ведь наверняка понял бы намек. Он тогда, он…» Я мгновенно провалилась в сон, так и не успев представить финал сладкой сцены.

Я открыла глаза, едва забрезжил рассвет. Флаффи запрыгнула в кровать и облизывала мне щеки и нос. Сквозь пустующий оконный проем в комнату пробивался неуверенный утренний свет. Я вновь закрыла глаза. В голове пронеслись вчерашние сцены в оранжерее. Не успела я дойти до волнующего момента, когда мы с Джайлсом начали танцевать, как мои глаза широко раскрылись. Я уставилась в небо. В комнате стоял ужасающий запах гари. Я вскочила с постели и подбежала к окну. Если бы я была не так испугана, то закричала бы изо всех сил — над особняком висели черные клубы дыма. Инскип-парк горел.

Глава 34

Черные клубы дыма висели высоко в небе над особняком. Яркие снопы искр сыпались из окон бального зала. Раздался громкий звук, похожий на взрыв, и длинные языки пламени заплясали над крышей оранжереи.

Я подхватила на руки Флаффи и помчалась вниз по спиральной лестнице. Не удержавшись на ногах, я упала и проехалась животом по последним ступенькам. Флаффи вырвалась у меня из рук и мгновенно скрылась в глубине коридора. Я рывком открыла дверь в комнату Джайлса и бросилась к его постели:

— Джайлс, Джайлс, вставай! Просыпайся немедленно!

— Что случилось?

— В доме пожар!

Не успела я закончить фразу, как Джайлс уже вскочил с постели.

— Кто еще находится в доме?

— Только сэр Джеймс и собаки. И Флаффи. Хаддл спит на чердаке над коровником.

— Разбуди сэра Джеймса, а я позвоню пожарным. И выбирайся скорее из дома. Не вздумай делать глупости, не пытайся спасать животных. Обещай мне!

— Хорошо, конечно, я обещаю.

Я побежала к спальне сэра Джеймса, по дороге изо всех сил выкрикивая имя Флаффи. В старой части здания не было признаков пожара, но запах гари распространился уже и сюда. Обеими руками я забарабанила в дверь. Сейчас было не до соблюдения хороших манер, я распахнула дверь и включила свет.

— Какого черта, Виола? В чем дело? — На огромной двуспальной кровати сидела Сюзан. Рядом с ней, развалившись на спине, безмятежно спал сэр Джеймс.

— Огонь в бальном зале и оранжерее! Джайлс вызвал пожарную бригаду. Мы должны найти собак.

Вольдемар, который спал на полу рядом с кроватью, приподнял огромную голову с подушки и зарычал в знак приветствия.

— Джимми, Джимми, дорогой, просыпайся! — Сюзан затрясла сэра Джеймса. Вольдемар зарычал протестующе. Сэр Джеймс всхрапнул, повернул голову и обхватил двумя руками шею пса. — Слишком много виски вчера вечером. — Сюзан склонилась над сонным телом сэра Джеймса и взяла с прикроватной тумбочки стакан, в котором в воде лежала искусственная челюсть ее возлюбленного. Двумя пальцами Сюзан вытянула зубы из стакана и плеснула водой в лицо сэра Джеймса.

1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 150
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Танец для двоих - Виктория Клейтон.
Комментарии