Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Триллер » Красный шторм поднимается - Том Клэнси

Красный шторм поднимается - Том Клэнси

Читать онлайн Красный шторм поднимается - Том Клэнси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 217
Перейти на страницу:

– Вас не заметили?

– Нет. Они приземлились прямо на скалы. Просто чудом не погибли все. Мы вернулись на прежнюю высоту. Следов не осталось. Сержант Николе оказался курильщиком. Вместе с сержантом Смитом они нашли уединенное место и закурили.

– Ваш лейтенант слишком нервничает.

– Да нет, он только с виду такой. Как нога?

– Все равно придется идти – в порядке она или нет. А лейтенант понимает, что делает?

– Шкипер? На моих глазах он прикончил ножом трех русских. Это достаточно убедительно?

– Боже милосердный…

Глава 33 Контакт

Фрегат ВМС США «Рубен Джеймс»

– Капитан?

Моррис вздрогнул, почувствовав прикосновение к плечу чьей-то руки. Закончив тренировочную ночную посадку вертолета, он решил ненадолго прилечь, и… Он посмотрел на часы. За полночь. По лицу его градом катился пот. Только что ему снова привиделся кошмар. Моррис посмотрел на старшего помощника.

– В чем дело?

– Мы получили указание провести проверку. Вот, посмотрите. Моррис взял бланк шифровки, прошел с ним в ванную комнату, сунул в карман и быстро ополоснул лицо.

НЕОБЫЧНЫЙ КОНТАКТ, ПОВТОРЯЕТСЯ НЕСКОЛЬКО РАЗ, ПЫТАЛИСЬ УСТАНОВИТЬ МЕСТО, НО БЕЗУСПЕШНО.

– Что все это значит, черт побери? – спросил он, вытирая лицо полотенцем.

– Не имею представления, шкипер. Координаты сорок градусов тридцать минут северной широты, шестьдесят девять тридцать западной долготы. Они установили место, но не могут опознать, что там находится. Я приказал подготовить карту этого района.

Моррис провел рукой по волосам. Два часа сна – это тоже кое-что, правда?

– Хорошо, посмотрим, как все это выглядит из боевой рубки. Офицер оперативной группы разложил карту на столе рядом с креслом капитана. Моррис проверил экран тактической обстановки. Фрегат все еще находился далеко от берега – в соответствии с приказом проверить стосаженную изобату.

– Это чертовски далеко отсюда, – тут же заметил Моррис. Впрочем, в координатах было что-то знакомое. Капитан склонился над картой.

– Так точно, сэр, примерно в шестидесяти милях, – согласился Эрнст. – Кроме того, над мелководьем. Мы не сможем пользоваться буксируемой антенной.

– А-а, я вспомнил, что это за место! – воскликнул Моррис. – Там затонул «Андрэ Дориа». По-видимому, кто-то прошелся детектором магнитных аномалий и не пожелал свериться с картой.

– Не думаю. – Из полумрака вышел О'Мэлли. – Первым обнаружил это какой-то фрегат. У него вышла из строя лебедка буксируемой антенны с пассивными гидролокаторами. Они боялись потерять антенну и направились в Ньюпорт вместо Нью-Йорка, потому что там гавань поглубже. Утверждают, что отметили на своем пассивном гидролокаторе странный контакт, который затем исчез. Они провели анализ перемещения цели и получили эти координаты, подняли свой вертолет, он несколько раз пролетел над этим районом и зафиксировал своим детектором магнитных аномалий что-то, находящеся прямо над «Дориа». Вот и все.

– Как вам удалось это узнать? О'Мэлли протянул капитану депешу.

– Она прибыла сразу после того, как старпом отправился к вам в каюту. Они послали «Орион» проверить полученные сведения. Результат оказался тот же. Обнаружили что-то странное, а затем контакт исчез.

Моррис нахмурился. Кому-то пришла в голову сумасбродная мысль, но приказ о проверке поступил из Норфолка, так что мысль при всей своей сумасбродности стала официальной.

– Готовность вертолета?

– Могу взлететь через десять минут. Возьму на борт противолодочную торпеду и запасной топливный бак. Все остальное снаряжение в полной готовности.

– Передайте на мостик – скорость двадцать пять узлов. На «Бэттлэксе» известно об этом? – Старпом кивнул. – О'кей. Сообщите им о том, что мы собираемся предпринять. Поднимите гидролокационную антенну на борт. В том месте, куда мы направляемся, она ничем нам не поможет. О'Мэлли, мы сблизимся с контактом на пятнадцать миль, и вы вылетите на поиски. Значит, взлет примерно в половине третьего. Если я понадоблюсь, буду в кают-компании. – Моррис решил попробовать «ночной рацион» команды. Туда же направился О'Мэлли.

– Какие-то необычные эти корабли, – заметил вертолетчик. Моррис утвердительно кивнул. Главный проход с носа на корму размещался не вдоль осевой линии корабля, а по левому борту. На ракетных фрегатах типа «перри» впервые отошли от многих общепринятых в судостроении традиций.

О'Мэлли первым поднялся по трапу и открыл перед капитаном дверь кают-компании. Там они увидели двух младших офицеров, которые сидели перед телевизором и увлеченно смотрели записанный на видеокассету фильм, где спортивные автомобили сменялись обнаженными женщинами. Моррис уже узнал, что видеомагнитофон располагался в старшинском кубрике. Одним из результатов этого было то, что кадры с особенно привлекательными грудями тут же повторно демонстрировались для всей команды.

Пища для ночной вахты, или «ночной рацион», представляла собой хлеб и блюдо нарезанного холодного мяса. Моррис сделал себе бутерброд и налил чашку кофе. О'Мэлли ограничился фруктовым напитком из бака на кормовой переборке. На военно-морском флоте этот напиток называли «клоповным соком».

– Отказываетесь от кофе? – удивился Моррис. О'Мэлли утвердительно кивнул.

– Кофе возбуждает нервную систему, а когда сажаешь вертолет в темноте на палубу, дрожащие руки у пилота могут привести к неприятностям. – Он улыбнулся. – Вообще-то я староват для этого.

– Дети есть?

– Три мальчика, и ни один из них не будет служить на флоте – если мне удастся убедить их. А у вас?

– Мальчик и девочка. Сейчас они с матерью в Канзасе. – Моррис впился зубами в сэндвич. Хлеб оказался черствым, а холодное мясо не совсем холодным, но он нуждался в пище. Впервые за три последние дня Моррис ел в чьей-то компании.

О'Мэлли пододвинул к нему картофельные чипсы.

– Вам нужно побольше углеводов, капитан.

– Клоповный сок прикончит вас. – Моррис сделал жест в сторону напитка.

– Не он первый. Убить меня пытались многие. Два года летал во Вьетнаме – занимался главным образом поисково-спасательными операциями. Дважды сбивали. Ни разу не пострадал, только до смерти перепугался.

Неужели он такой старый? – удивился Моррис. Значит, его несколько раз обходили при рассмотрении вопроса о присвоении очередного воинского звания. Капитан решил ознакомиться с послужным списком вертолетчика и выяснить, когда тот стал капитан-лейтенантом.

– А как вы оказались в боевой рубке ночью? – спросил он.

– Мне не хотелось спать, и я решил проверить, как действует буксируемая гидролокационная антенна.

Это удивило Морриса. Авиаторы обычно не проявляли особого интереса к корабельному оборудованию.

– Слышал, что вы хорошо проявили себя на «Фаррисе».

– Недостаточно хорошо, раз его торпедировали.

– Такое случается. – О'Мэлли внимательно следил за капитаном. Являясь единственным офицером с опытом боевых действий, вертолетчик распознал в Моррисе нечто, не встречавшееся ему после войны во Вьетнаме. Он пожал плечами. Психология не относилась к числу его обязанностей. О'Мэлли сунул руку в карман летного костюма и достал пачку сигарет.

– Не будете возражать, если я закурю?

– Я сам недавно начал курить.

– Слава Богу! – громко произнес О'Мэлли. – До сих пор я был окружен одними добродетельными младенцами, и мне уже стало казаться, что на борту фрегата я единственный старик с порочными наклонностями! – На лицах молодых лейтенантов промелькнула улыбка, но они не оторвали взглядов от экрана телевизора.

– У вас большой опыт полетов с палубы?

– Базировался главным образом на авианосцах, шкипер. Последние четырнадцать месяцев служил инструктором-испытателем в Джексе. Мне довелось выполнять самые необычные задания, чаще всего на «сихоуке». Думаю, вам понравится моя «птичка». А погружной гидролокатор – это лучшее, с чем мне приходилось работать.

– Что вы думаете насчет этого контакта?

О'Мэлли откинулся назад и затянулся табачным дымом. Его глаза смотрели куда-то вдаль. – Меня он очень интересует. Помню, видел по телевидению кое-что относительно «Дориа». Лайнер затонул, опрокинувшись на правый борт. Множество аквалангистов ныряло в том месте, чтобы посмотреть на погибшее судно. Там глубина всего двести футов, так что могут попробовать свои силы даже любители. И судно опутано массой тросов.

– Тросов?

– От тралов. Это район интенсивного коммерческого рыболовства. Траулеры цепляют сети за обломки судна. Оно выглядит теперь, как Гулливер, лежащий на берегу в столице Лилипутии.

– Да, вы правы. Я тоже припоминаю, – согласился Моррис. – И это объясняет постоянный шум. Вода проносится через все эти тросы во время приливов, и возникает нечто похожее на свист.

О'Мэлли кивнул.

– Да, но все-таки мне хотелось бы проверить.

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 217
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Красный шторм поднимается - Том Клэнси.
Комментарии