Ученик - Микаэль Юрт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но даже если это объясняет просьбу Себастиана выбросить собранный материал, то почему он так разволновался? Почему просто не сказал правду? Не объяснил, в чем дело и почему материал больше не представляет интереса.
Нет, не сходится. Юридического образования у Эллинор, конечно, не было, но тем не менее она почти не сомневалась в том, что лежащих перед ней бумаг достаточно для того, чтобы на некоторое время упрятать Вальдемара Литнера за решетку.
Значит, тут кроется нечто другое.
Знает ли Литнер, что его дела плохи? Может, он угрожал Себастиану и другим полицейским, и тем пришлось прекратить расследование? Ей показалось, что вчера он произнес в телефон «Хинде». Но он с таким же успехом мог сказать «Литнер». Имена звучат похоже, а она слушала не очень внимательно. А что, если с Себастианом что-то случилось? И поэтому он не пришел домой. Она замерла. Эллинор Бергквист была не из тех, кто дает волю фантазии. Среди бумаг лежала записка с именем и номером мобильного телефона. Вероятно, человека, собравшего материал. Она взяла телефон. Не повредит узнать немного больше. Факты ее успокоят. После третьего гудка ответил какой-то мужчина.
– Да?…
– Здравствуйте, – сказала Эллинор. – Мне нужен Тролле Херманссон.
– Кто это говорит? – поинтересовался мужчина.
– Меня зовут Эллинор. Я работаю в универмаге «Оленс». Мы получили товары, которые заказывал Тролле.
Она не смогла сдержать улыбки. Как увлекательно! Себастиан был бы горд ею. Она действует почти как настоящий полицейский.
В трубке замолчали.
– Алло? С кем я разговариваю? – спросила Эллинор.
– Это полиция.
– А Тролле на месте?
Опять тишина. Ей казалось, она чувствует, как мужчина на другом конце провода засомневался. Решился.
– Он умер.
Этого она не ожидала.
– Вот как… Когда он умер?
– Несколько дней назад. Я не думаю, что кто-нибудь придет забирать то, что он заказал.
– Да, понимаю. Спасибо. Примите мои соболезнования, – она положила трубку, закончив разговор.
Эллинор снова уселась за кухонный стол. Спокойнее ей не стало. Напротив. Мужчина, собравший бóльшую часть лежащего перед ней материала, мертв. И теперь бумаги следует уничтожить. Вальдемара Литнера явно никогда не призовут к ответу за его грехи. Если она немного не поможет Себастиану.
Если Вальдемар Литнер угрожает ее мужу, она должна действовать.
Это самое меньшее, что она может сделать.
Благодарности
Спасибо издательству «Норстедтс». Эве, Линде, Саре и всем остальным, кто работал с нами и нашими книгами. Мы всегда чувствуем вашу заботу и доброе отношение. Отдельное спасибо Сусанне Романус и Петеру Карлссону за большую поддержку и постоянное подбадривание.
Спасибо также доктору Андерсу Линдбергу, который с открытой душой принимает все возникающие у нас странные вопросы и не только отвечает, но и вносит предложения и идеи. Все, что в отношении медицины в книге правильно, – его заслуга, все, что неверно, – наша вина.
Мы хотим также особо поблагодарить Рольфа Ласгорда за помощь и вдохновение при создании образа Себастиана Бергмана. Рольф, ты прошел с нами весь путь – во всех отношениях.
И, разумеется, наши семьи, которым пришлось терпеть то, что мы временами проводили больше времени с Себастианом, чем с ними.
Микаэль хотел бы поблагодарить Цезаря, Вильяма, Ванессу и свою любимую Астрид за всю любовь и нужные и своевременные слова. Спасибо, вы для меня всё.
Ханс хочет поблагодарить Лотту – мне так повезло, что ты у меня есть. Сикстена, Алис и Эббу – благодаря вам я каждый день испытываю гордость и радость. Вы лучшие во всех отношениях, и я люблю вас!
Примечания
1
Пригород Стокгольма. – Здесь и далее примеч. пер.
2
«Лёвхага» – психиатрический стационар закрытого типа.
3
Имитатор (англ.).
4
Rigor, rigor mortis – трупное окоченение (лат.), autolys – аутолиз, саморастворение клеток (лат.), tache noire – трупные пятна (фр.).
5
Эстерлен – район на юго-востоке Швеции, популярное место для летнего отдыха.
6
Имеется в виду здание Полицейского управления, расположенное в Стокгольме на острове Кунгсхольмен.
7
Юсси Бьёрлинг (1911–1960) – шведский оперный певец, пользовавшийся всемирной известностью.
8
Вестерос – город, расположенный примерно в 100 км к северо-западу от Стокгольма.
9
Имеются в виду хлебобулочные изделия, заранее приготовленные для выпечки и хранящиеся в морозилке.
10
Ваксхольм – небольшой курортный городок в шхерах, неподалеку от Стокгольма.
11
Лунд – университетский город на юге Швеции.
12
Фрескати – район Стокгольма, где расположена бóльшая часть корпусов Стокгольмского университета.
13
Получается игра слов, поскольку «С» может означать третий номер, а кроме того, по-английски с этой буквы начинается слово «криминология». Кафедра в этом здании была создана позже его постройки – отсюда «провидец».
14
Бандхаген – район в пригороде Стокгольма.
15
Имеется в виду Карл-Антон Аксельссон (род. в 1933 г.) – известный шведский автор-исполнитель песен, использовавший артистическое имя Карл-Антон и с 1965 года начавший регулярно выступать с концертами в Витабергспаркен. С 1981 по 1995 год его выступления транслировались по телевидению.
16
Эстергётланд – провинция на юго-востоке Швеции.
17
Майский шест – главный атрибут праздника летнего солнцестояния, его украшают цветами, а затем поднимают и устраивают вокруг него танцы.
18
Дорогой ресторан в центре Стокгольма.
19
Бромма – район Стокгольма.
20
Нюнесхамн – пригород Стокгольма.
21
Все едино, как ни назови (англ.).
22
Способ действия (лат.).
23
Смоланд – одна из южных провинций Швеции.
24
Сёдертелье – пригород Стокгольма.
25
Предметом гордости (англ.).
26
Эстерлен – курортный район на юго-востоке Швеции.
27
Линчёпинг – седьмой по величине город Швеции, расположен на юго-востоке страны.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});