Отражённый блеск - alexz105
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гребанный Мордред! Опять?
Портал вырвал их через многострадальное окно, лопнувшее с печальным звоном, и потащил по возвратному маршруту...
* * *
Гарольд был уверен, что они возвращаются назад в замок архонта, поэтому, когда они рухнули в воду, испытал шок и полную растерянность!
В два сильных гребка он выскочил на поверхность воды и жадно хватанул воздух ртом. Зеленоватая луна заливала все вокруг своим призрачным светом. Где девчонка? Он закрутился во все стороны и с облегчением увидел, что голова его спутницы вынырнула неподалеку с вытаращенными глазами. Рядом с ней, как ни в чем не бывало, качался на мелкой волне злосчастный кубок. Вот уж воистину: дерьмо не тонет!
Гарольд подплыл к девушке и тут же получил от нее острым кулачком в глаз!
— Ты чего, дура, совсем обалдела?
— Убери свои руки, козел! — выпалила она в ответ, дико шаря взглядом по Поттеру и окружающей их пустой водной глади.
— Нужна ты мне! Я помочь хотел.
— Шлюхе своей поможешь, если денег хватит!
Бессмысленная перепалка продолжалась недолго и уступила место подавленному молчанию. Гарольд, чувствуя, как у него под глазом наливается фингал, осматривал горизонт, в надежде обнаружить хоть что-то напоминающее сушу, а девчонка, отходя состояния аффекта, все больше убеждалась, что это не сон и не бред, а самая что ни на есть реальная реальность. Холодная и костлявая рука паники все сильнее сжимала ее горло.
— Хорошо ты хоть плавать умеешь, — проворчал Поттер.
Девушка, которая до этого чисто инстинктивно работала руками и ногами, вспомнила, что плавать она не умеет и тут же начала тонуть. Она пару раз хлебнула воды, забила судорожно руками и начала погружаться в воду.
— А чтоб тебя, — ругнулся Гарольд и, благоразумно подплыв сзади, взял ее в захват, громко уговаривая не дергаться, а спокойно лечь на воду.
Девчонка паниковала и отбивалась изо всех сил. Пришлось влепить ей пару затрещин, чтобы привести в себя. Кое-как успокоив невольную спутницу и сунув ей в руки кубок в качестве вспомогательного плавсредства, Гарольд, наконец, временно взял ситуацию под контроль.
Девчонка отдышалась, в ее глазах наконец-то появился проблеск разума. Надо было срочно строить отношения, пока новый приступ ужаса не вернул все назад.
— Неплохо дерешься, — похвалил спутницу Поттер, — только я не собирался нападать на тебя. Мы здесь в одинаковом положении.
— Кто ты? — сипло спросила послушница.
— Я, Гарольд Поттер.
— Врешь!
— Клянусь Матерью и Отцом!
— Да пошел бы ваш Отец в жопу! Матерью он клянется... ну допустим. А как ты здесь оказался?
— Нас обоих забросила сюда магия. Я не могу тебе объяснить все и сразу. Сейчас это не главное. Нам надо как-то добраться до суши.
— Ты не врешь? — опять спросила она.
— Я же поклялся, — изображая обиду в голосе, отозвался Поттер.
Девушка пытливо смотрела на него, и юный маг постарался сделать самое честное лицо, какое только смог изобразить.
— Извини, — сказала она, наконец, глядя на его фингал, — я очень испугалась, думала, что ты напал на меня. А у нас с козлами разговор короткий.
— Вам не надоело? — кротко поинтересовался Поттер. — Чем вам козлы не угодили? И если мужчины козлы, то женщины — козы?
— Ну ты полегче, — нахмурилась девушка. — Я эту новую религию не очень понимаю. Нас в обители не так учили.
— Корпус защитниц?
— Скажешь тоже. Эти защитницы — дуры мужеподобные. Пушечное мясо! Я из корпуса заместительниц! — гордо заявила она, чаша под весом ее тела перевернулась на другой бок и гордая послушница изрядно хлебнула воды.
— Осторожнее!
— Тьфу, гадость! Соленая почему-то.
— Хорошо хоть теплая, — проворчал Гарольд.
Вода действительно была теплая. По крайней мере, опасность быстро получить переохлаждение и погибнуть им не грозила. Хотя если даже в такой воде провести много часов, то ничего хорошего ждать не придется.
— Вот что. Мне надо понять насколько глубоко здесь и в какую сторону идет подъем дна. Я сейчас буду нырять подолгу. Ты не бойся и держись за кубок. Поняла?
— Нырять... слово какое-то идиотское. Это туда вниз? И не страшно тебе?
— Так поняла или нет?
— Поняла. Только ты смотри не утони там, а то мне умирать не хочется.
Гарольд оценил простодушную откровенность улыбкой, потом отвернулся и попытался беспалочково наложить на себя Пузыреголовое заклинание. Ничего не вышло. Тогда он вытащил палочку Блэков. Тут же невесомая пленка окутала его лицо. Магия Блэков вновь исправно служила ему. Чертовщина какая-то! Впрочем, разбираться будем потом. Гарольд нырнул...
* * *
Глубина моря в этом месте составляла ярдов тридцать-сорок. Вода была чистая и даже искрилась. Со дна мириадами поднимались мельчайшие пузырьки газов — шла пропитка водой морского дна. Все дно представляло собой голое песчаное пространство без единой водоросли или рыбки.
Гарольд сделал несколько широких кругов, подсвечивая себе палочкой, и убедился, что есть небольшой уклон в сторону противоположную положению луны. Вынырнув на поверхность, он пресек вопросы со стороны послушницы, лег на воду, раскинув руки крестом, и начал вспоминать карту, которую они нарисовали со Снейпом. Будущий восход солнца уже обозначил себя тонкой светлой полоской на горизонте. Мысленно сориентировав карту по солнцу, он понял, что подъем дна идет в сторону города Матери. Это было неприятное открытие. Если предположить, что портал выдохся на половине пути из-за двойной нагрузки, то обе известные суши отстояли от них примерно на шестьдесят миль! Проплыть такое расстояние, имея в качестве нагрузки девчонку, не умеющую плавать, вряд ли удастся. Даже если он будет периодически накладывать на нее Пузыреголовое заклинание и спешить изо всех сил, все равно это займет не меньше сорока восьми часов. Столько времени им в воде не выжить. Ждать корабль Десмонда с подмогой, даже если им повезет с ним не разминуться, можно не раньше чем через сутки. Его друзья сильные волшебники, но возможности их не беспредельны.
Картина получалась безрадостная. Сам он, может быть, и выживет, а вот девчонка, похоже, обречена. А она еще и беременна. На душе у Поттера скребли кошки, но он никак не мог найти выход из того гиблого положения в котором они оказались.
— Это звезда так низко над водой горит? — спросила его послушница.
— Над водой звезды видно хуже, — рассеяно отозвался Поттер, выныривая из своих мрачных мыслей. — Испарения от воды дают дымку, которая не пропускает их свет. Кстати, а тебя как зовут? Я тебе представился, а ты нет.
— Меня зовут Фират, — просто ответила послушница.
— Фират? — Гарольд попробовал на вкус звучание имени и признал. — Необычное имя. Красивое.
— Вот ты говоришь, что звезд над самой водой не бывает видно, а я вижу. Значит там очень яркая звезда?
Гарольд лениво перевернулся в воде.
— Где?
— Вон там. На две ладони левее луны. Видишь?
Поттер увидел. Красноватая точка реяла над водой далеко у самого горизонта. Это была не звезда. Он присмотрелся.
— Великий Мерлин! Это же сигнальный фонарь на каком-то корабле!
Не теряя времени, Гарольд выставил вверх черную палочку Блэков и выстрелил в ночное небо ярким снопом разноцветных искр!
Глава 91
— Ваша светлость! Баковый матрос крикнул, что видел яркую вспышку на четыре румба левее курса!
Капитан корабля не раздумывал ни мгновения.
— Лево на борт! Кливера на гитовы! Фок на рифы! Кидать лот постоянно!
Он встал с гамака и вышел на палубу.
— Капитан, не смею давать советы, но вы приказали уменьшить ход, а вспышка была достаточно далеко.
— Здесь могут быть мели. К тому же пока не рассветет, мы ничего не увидим. Малый ход это именно то, что сейчас требуется. И не лезь не в свое дело, боцман. Лучше подгони своих бездельников!
— Есть, сэр!
— На всякий случай разбуди абордажную команду.
— Есть, сэр!
Боцман убежал, косолапо бухая сапожищами по палубе.
Капитан некоторое время всматривался в темный горизонт, а потом разочарованно отвернулся и вытащил портсигар.
— Вахтенный, огня.
Матрос запалил тонкую длинную спичку от фонаря нактоуза и протянул капитану. Тот некоторое время сосредоточенно раскуривал сигару и, наконец, окутался облаком дыма.
— Сигнальщика с бака ко мне.
Вахтенный свистком вызвал сменного матроса и отправил его на бак подменить впередсмотрящего.
Бегом подбежал баковый и вытянулся перед капитаном.
— Рассказывай, что видел, и не померещилась ли тебе вспышка спросонок, пес помойный?