Замок Ист-Линн - Генри Вуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы имеете в виду обвиняемого?
— Да. Он достал банкноту и чуть ли не силой вложил ее мне в руки. Это были пятьдесят фунтов. «Что сделано, того не воротишь назад, Бетел, — сказал он. — Никому не станет лучше от того, что Вы расскажете обо мне. Итак, Вы будете молчать?» Я взял банкноту и ответил, что согласен. Я даже не подозревал, что произошло убийство.
— Что же Вы предположили?
— Даже не знаю: все произошло так стремительно что ничего определенного не пришло мне в голову. Торн побежал по тропинке, а я стоял и смотрел ему вслед. Затем я услышал шаги и скользнул в лес. Это был Ричард Хэйр, торопившийся к коттеджу. Вскоре он вернулся, почти такой же взволнованный, как и Торн. К этому времени я снова вышел на открытое место, и он обратился ко мне, спросив, не видел ли я, как «этот пес» бежал от коттеджа. «Что еще за пес?» — спросил я. «Да этот щеголь Торн, который ухлестывает за Эфи», — ответил он. Однако я решительно заявил, что никого не видел. Ричард Хэйр удалился. Вскоре я узнал, что убили Хэллиджона.
— Итак, за подкуп Вы согласились помочь в сокрытии гнусного злодеяния, м-р Отуэй Бетел!
— Со стыдом должен признать, что взял деньги, но я сделал это неосознанно. Клянусь, что не прикоснулся бы к ним, если бы знал, какое преступление было совершено. У меня в то время было туго с деньгами, и я соблазнился предложенной мне суммой. Когда я узнал, что случилось на самом деле, когда мне стало известно, что во всем обвиняют Ричарда Хэйра, меня словно громом поразило; с тех пор я сотни раз проклял эти деньги, а горькая участь Ричарда тяжким грузом легла на мою совесть.
— Вы могли бы избавиться от этой тяжести, признавшись во всем.
— И что бы это дало? Было уже слишком поздно. Торн исчез. С тех пор я не видел его ни разу, пока весной он не объявился в Вест-Линне как сэр Фрэнсис Ливайсон, противник м-ра Карлайла на выборах. Ричард Хэйр также исчез. От него не было никаких известий, и многие считали, что он умер. Для чего же мне было признаваться? Чтобы самому сделаться подозреваемым? Кроме того, у нас был уговор, и я, взяв деньги, должен был, как честный человек, сдержать свое слово.
Если уж Ричард Хэйр подвергся строгому перекрестному допросу, то Отуэя Бетела допрашивали с куда большим пристрастием. Судья обратился к нему всего один раз, и голос его звенел от возмущения:
— Сдается мне, свидетель, что Вы все эти годы скрывали доказательства невиновности Ричарда Хэйра.
— С раскаянием вынужден признать это, милорд.
— Что Вам было известно о Торне в то время? — спросил адвокат.
— Ничего, если не считать того, что он частенько бывал в Аббатском лесу, так как ухаживал за Эфи Хэллиджон. До того самого вечера я не обменялся с ним ни единым словом, но я знал его имя, во всяком случае, то, которым он назывался — Торн. Похоже, он тоже знал меня, поскольку назвал Бетелом.
Все свидетельства обвинения были представлены. Защитник произнес искусно составленную и убедительную речь, главным образом подчеркивая отсутствие доказательств вины сэра Фрэнсиса Ливайсона, равно как и свидетельств того, что эта трагедия не была чистой случайностью. Заряженное ружье, прислоненное к стене в маленькой комнате, представляло большую опасность. На основании всего вышеизложенного он обратился к присяжным с просьбой не осуждать поспешно его подзащитного, а дать хоть какой-то шанс. Адвокат заметил, что не станет вызывать свидетелей даже для того, чтобы просто охарактеризовать сэра Фрэнсиса. Это заявление весьма позабавило всех присутствующих; лишь судья остался по-прежнему серьезным.
Наконец, судья подвел итог, разумеется, не в пользу обвиняемого, а «решительно против», как выразились некоторые из присутствующих. Его светлость с осуждением отозвался об Отуэе Бетеле и с сочувствием — о Ричарде Хэйре.
Присяжные удалились на совещание около четырех пополудни, и судья также покинул свое место.
Впрочем, не прошло и четверти часа, как все вернулись в зал. Его светлость занял свое место, а обвиняемый — свое, на скамье подсудимых. Он был белым, словно мрамор, и в нервном возбуждении все время отбрасывал назад волосы тем самым движением, которое столько раз упоминалось в нашем повествовании.
— Каким будет ваше решение, господа присяжные; «виновен» или «невиновен»?
— «Виновен».
В зале воцарилась мертвая тишина; обвиняемый судорожно глотнул воздух ртом.
— Однако, — добавил старший из присяжных, — мы рекомендуем помиловать его.
— На каком основании? — осведомился судья.
— Поскольку мы, милорд, полагаем, что это убийство не было спланировано заранее, а произошло в результате ссоры.
Судья помолчал; а затем извлек какой-то черный предмет из кармана, скрытого в глубинах его необъятной мантии.
— Подсудимый! Можете ли вы представить какие-либо аргументы в пользу помилования?
Обвиняемый судорожно вцепился в ограждение скамьи подсудимых. Он вскинул голову, словно стряхивая малодушный страх, и его мрачно-бледное лицо побагровело.
— Только один, милорд. Присяжные порекомендовали вашей светлости не выносить смертный приговор, поскольку правильно поняли, как все произошло на самом деле. Да, я убил этого человека, Хэллиджона. Отпираться бесполезно: слишком убедительные свидетельства моей вины были представлены сегодня. Но это было сделано не по злому умыслу. Когда я оставил эту девушку, Эфи, и отправился в коттедж за своей шляпой, у меня и в мыслях не было кого-то убивать. В доме я наткнулся на ее отца, и это несчастье случилось в результате ссоры, которая произошла между нами. Милорд, это было непредумышленное убийство.
Обвиняемый замолчал, и тогда судья, водрузив на голову черную шапочку, скрестил руки и провозгласил следующее:
— Обвиняемый! Четкие и неоспоримые доказательства уличают вас в предумышленном убийстве. Присяжные объявили вас виновным, и я полностью согласен с их вердиктом. Нет ни малейшего сомнения в том, что вы лишили жизни этого несчастного, безобидного человека: вы сами только что признались в этом. Это — жестокое и отвратительное злодеяние. Меня не интересуют конкретные обстоятельства данного дела: возможно, он обидел вас словесно, однако обида такого рода не служит ни малейшим оправданием того, что вы обратили против него оружие. Ваш адвокат заявил, что вы — джентльмен, принадлежащий к английской аристократии, и поэтому заслуживаете снисхождения. Признаюсь, что я был весьма удивлен подобными речами. На мой взгляд, ваше положение только усугубляет тяжесть содеянного: я всегда утверждал, что, когда грешит человек, имеющий все преимущества в жизни, он заслуживает меньшего снисхождения, чем тот, кто беден, незнатен и необразован. Некоторые показания — сейчас я не имею в виду само преступление — характеризуют вас отнюдь не с самой лучшей стороны. Ваши намерения по отношению к этой девушке были самыми бесчестными, что являет разительный контраст с поведением Ричарда Хэйра, такого же джентльмена, как и вы. Преследуя эту особу, вы убили ее отца, а затем, словно этого вам было недостаточно, продолжали свое черное дело, пока не добились ее падения. При этом вы подло исказили факты и свалили вину на другого человека. Я не ручаюсь за себя, если продолжу говорить на эту тему; впрочем, в том нет никакой нужды, ибо вам предстоит ответить за другое злодеяние. Вы отправили в вечность этого человека, не призванного к себе Господом, вы безжалостно препроводили его в мир иной, и теперь вам предстоит искупить это преступление ценой собственной жизни. Присяжные рекомендовали помиловать вас, и эта рекомендация будет должным образом отправлена в соответствующие инстанции; однако вы должны знать, сколь часто вердикт сопровождается подобной оговоркой и сколь редко к ней прислушиваются за неимением достаточных оснований. Мне остается лишь от всей души посоветовать вам провести то недолгое время, которое, возможно, вам осталось пробыть на этом свете, в поисках раскаяния и прощения. Вы лучше всех знаете, как прожили свою жизнь, кое-что об этом известно и людям, но есть еще прощение свыше, которое при искреннем раскаянии могут заслужить виновные из виновных. Мне остается лишь сообщить вам суровый приговор. Вас, Фрэнсис Ливайсон, препроводят туда, откуда вы прибыли, а оттуда, в свою очередь — к месту казни, где вас повесят. Да сжалится Всемогущий Господь над вашей бессмертной душой! Аминь!
Публика на время покинула зал. Самое волнующее дело было закончено, и судья объявил слушание следующего. Впрочем, еще не все волнения этого дня завершились, и потому люди снова хлынули в зал, ибо теперь рассматривалось обвинение Ричарда Хэйра-младшего, впрочем — лишь для проформы, поскольку все еще существовал вердикт, вынесенный в результате дознания сразу после убийства. Никаких свидетельств против него представлено не было, и судья объявил его невиновным. Бедный Ричард, оклеветанный и преследуемый, снова стал свободным человеком.