Божественная комедия - Данте Алигьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1311
И как часы… — Хоровод состоит из двенадцати мудрецов.
1312
Невеста божья — то есть церковь.
1313
Как скудоумен, всякий силлогизм — То есть: «Как ничтожны все те доводы, которые направляют человеческую волю к достижению низменных целей!»
1314
«Афоризмы» — одно из медицинских сочинений Гиппократа.
1315
Светоч, что со мною говорил — Фома Аквинский (Р., X, 82-138).
1316
Мои слова, что «Тук найдут»… — См. Р., X, 96 и прим.
1317
Где я сказал: «Не восставал второй»… — См. Р., X, 114.
1318
Двух вождей — то есть Франциска Ассизского (научающего церковь «верности») и Доминика (внушающего ей «уверенность» в себе) (см. ст. 34).
1319
Серафим (еврейск.) — значит: пылающий. Херувим (еврейск.) — означает (по Фоме Аквинскому): полнота знания.
1320
Лишь одного прославлю я дела — а именно Франциска Ассизского (1182–1226), основателя ордена «меньших братьев», или миноритов (францисканцев).
1321
Между речками Тупино и Кьяшо, текущей с высот, облюбованных монахом Убальдом, который в XII в. построил там свой скит, находится Ассизи, родной город Франциска. Он расположен на склоне горы Субазио, которая шлет то зной, то холод на город Перуджу, обращенный к ней своими восточными воротами («Воротами Солнца»). По ту сторону горы лежат города Ночера и Гвальдо. То, что они «терпят тяжкий гнет», толковалось различно: 1) от холодных ветров; 2) от поборов неаполитанских королей; 3) от насилий, чинимых Перуджей.
1322
Солнце в мир взошло — То есть родился Франциск.
1323
Ашези — старинное название города Ассизи.
1324
За женщину — то есть за Нищету (ст. 75).
1325
По словам легенды, отец Франциска, богатый купец Пьетро Бернардоне (ст. 89), недовольный его щедростью, обратился к церковному суду. Перед епископом et coram patre (лат. — и перед отцом) Франциск отрекся от прав наследства и, сняв с себя одежду, вернул ее отцу. Это было его «обручением» с Нищетой.
1326
Супруга первого — то есть Христа.
1327
Амикл — бедный рыбак в поэме Лукана «Фарсалия» (V, 515–531), не испугавшийся Цезаря, когда тот вошел к нему ночью в хижину.
1328
К Христу на крест взошла — потому что Христос, согласно Евангелию, был распят нагим, как нищий.
1329
Бернард — Бернардо ди Квинтавалле, богатый житель Ассизи, первый последователь Франциска.
1330
Эгидий и Сильвестр — другие два ученика Франциска.
1331
Первою печатью — Папа Иннокентий III временно утвердил устав ордена миноритов (1210 г.).
1332
Папа Гонорий III окончательно утвердил устав ордена (1223 г.).
1333
Перед лицом надменного султана. — В 1219 г. Франциск ездил на Восток, где безуспешно пытался обратить в христианство египетского султана.
1334
На Тибр и Арно рознящей скале — то есть на горе Альверния.
1335
Франциск, по легенде, за два года до смерти, получил стигматы (пять ран, подобных ранам Христа).
1336
117. Иного гроба не избрав для тела — чем объятия Нищеты. По преданию, Франциск, умирая, лег нагим на землю.
1337
Каков был тот — то есть Доминик (ср. ст. 31–42).
1338
Ладья Петрова — то есть церковь.
1339
Он нашей братьи положил основу — То есть основал доминиканский орден, к которому принадлежал и Фома Аквинский.
1340
Ты часть искомого теперь обрел… — См. ст. 22–26.
1341
«Где тук найдут…» — См. Р., X, 96 и прим.
1342
Священный жернов — то есть хоровод двенадцати мудрецов.
1343
Певучих труб — то есть сладостных голосов.
1344
Земных сирен и муз — то есть земных певиц и поэтов.
1345
Над луком лук соцветный и сокружный — То есть над одной радугой другая, так же окрашенная и концентричная с нею.
1346
Посланница Юноны — Ирида (см. прим. Ч., XXI, 50–51).
1347
Данте, следуя воззрениям своего времени, считал, что в явлении двойной радуги наружная радуга есть отражение внутренней, как бы ее отзвук, подобно речи Эха, которая, исчахнув от любви к Нарциссу, утратила тело, так что от нее остался только голос (Метам., III, 346–510).
1348
Согласно с божьим обещаньем Ною — что больше не будет потопа, знамением чего служит радуга.
1349
Раздался голос — францисканца Бонавентуры (ст. 127).
1350
Как иглу компаса понуждает оборотиться Полярная звезда.
1351
О другом вожде — то есть о Доминике (1170–1221), основателе ордена проповедников (доминиканцев).
1352
В той стороне — то есть в Испании, Зефир — западный ветер.
1353
Каларога (Каларуэга) — город в Старой Кастилии.
1354
Хранительным щитом — то есть гербом Кастилии, где в четверочастном щите изображены два замка и два льва, причем в одной его половине лев расположен ниже замка (принижен), а в другой — выше замка (подъят).
1355
У струй, чье омовенье свято — то есть у купели.
1356
Брак — то есть обряд крещенья.
1357
Отсюда — то есть с неба.
1358
Господним — Dominicus по-латыни означает — господень.
1359
Счастливый — значение латинского имени Феликс.
1360
Иоанна — по-еврейски означает: угодная богу.
1361
Остиец — то есть кардинал Энрико ди Суза, епископ остийский, канонист, комментатор Декреталий (умер в 1271 г.). Фаддей — Таддео д'Альдеротто, флорентиец, знаменитый врач (умер в 1295 г.); или же Таддео Пеполи, болонский юрист времен Данте.
1362
Вертоград — церковь.
1363
У престола — то есть у папского престола.
1364
Выродок — папа Бонифаций VIII (см. прим. А., XIX, 52).
1365
Decimas, quae sunt pauperum Dei — по-латыни: десятины, которые принадлежат нищим божиим. (Десятина — обязательный для всех налог в пользу церкви, в размере десятой доли дохода. Часть его должна была идти на оказание помощи бедным.)
1366
За то зерно… — Двадцатью четырьмя цветками (кринами), произросшими из зерна истинной веры, названы двадцать четыре мудреца, окружившие Данте двойным венком (ср. ст. 19).
1367
Дебрь лжеученья — альбигойская ересь, против которой яростно боролся Доминик.
1368
Одно из двух колес — Доминик.
1369
Вся мощь второго (колеса) — то есть Франциска Ассизского.