Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Увлекательное приключение - Барбара Картленд

Увлекательное приключение - Барбара Картленд

Читать онлайн Увлекательное приключение - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 65
Перейти на страницу:

И тем не менее, когда она улеглась в постель, то, несмотря на усталость, никак не могла заснуть, сгорая от чисто женского любопытства: что же сейчас происходит внизу?

Неожиданно она поняла, что ненавидит Хуаниту. Девицы такого сорта бросали тень на всех представительниц женского пола. Мужчины интересовали их лишь в одном отношении — сколько с них можно получить. Они старались казаться прелестными и соблазнительными лишь для того, чтобы подороже продать свое тело.

В этот момент она явственно услышала слова Хуаниты: «Я люблю тебя!» Вентура вздрогнула, и у нее вырвался возглас негодования и презрения. Что эта танцовщица могла знать о любви, о настоящей любви? Той любви, когда человек готов принести себя в жертву ради любимого, отдать ему всего себя? Она же способна лишь требовать денег, подарков, внимания и не останавливается даже перед воровством.

Снаружи донесся какой-то шум. Вентура затаила дыхание. Кто-то поднимался по лестнице. Это были тяжелые мужские шаги, однако она не услышала легкого постукивания женских каблучков. Шаги приблизились, и лорд Линк — а по всей видимости, это был он, — вошел в свою комнату и с силой захлопнул за собой дверь.

Вентура весело хихикнула. Хуаните придется отправиться во Францию с пустыми руками. Именно этого она и заслуживала. Вентура еще раз довольно усмехнулась, потом глаза ее закрылись, и она уснула.

Ей снился странный сон, будто она в стремительном, неистовом танце самозабвенно кружится по сцене, усыпанной золотыми монетами, а лорд Линк сидит на бочке с вином и хлопает в ладоши в такт музыке. Она танцует все быстрее и быстрее, пока не падает на пол от изнеможения. И в этот момент девушка проснулась.

Открыв глаза, Вентура обнаружила, что в открытое окно льется яркий солнечный свет. Издалека доносился перезвон церковных колоколов, из чего она заключила, что уже около девяти часов. В смятении она соскочила с кровати. Через час они должны были отправиться в путь. Что подумает о ней его светлость, если она опоздает?

Она налила в таз холодной воды из кувшина и поспешно умылась. Потом тщательно оделась и собралась уже было выходить, когда в дверь комнаты постучали.

— Пришел портной, — послышался снаружи чей-то голос.

Вентура распахнула дверь и увидела Симона, камердинера его светлости, и стоявшего рядом с ним Мини-то. В руках портной держал два костюма, которые лорд Линк заказал для нее.

— Buenos dias, senor[18], — сказал Минито.

— Доброе утро, — ответила Вентура по-английски. А потом, забыв о привычной сдержанности, с восторгом воскликнула, обращаясь к Симону: — Мои костюмы! Да какие красивые!

Минито не понял ее слов, но выражение ее лица было достаточно красноречивым.

— Я рад, что вы довольны, Сеньор, — сказал он. — Мы с братом работали без передыху, успев поспать всего лишь один час за ночь. Но костюмы готовы. Взгляните на атласный камзол. Разве это не верх элегантности?

— Просто прелесть! — воскликнула Вентура. Она потрогала камзол, который он протянул ей, а потом спросила: — А вы принесли мне туфли? Туфли? — Она указала на свои ступни. — И чулки? — добавила она, похлопав себя по ногам.

— Si, si. Туфли и чулки, — ответил Минито. — Но пряжки очень дорогие. Чистое серебро. Боюсь, как бы его превосходительство не решил, что это слишком дорого.

— Я вас не понимаю, — сказала Вентура. — Сколько? Счет, счет, понимаете? — И она показала, будто пишет пальцем на ладони.

Минито назвал сумму, которая показалась Вентуре головокружительной. Но потом она вспомнила, сколько денег лорд Линк потратил на вечеринки, устраиваемые в честь Хуаниты. В сравнении с этим счет, представленный за костюмы, казался довольно скромным.

— Подождите здесь, — сказала она.

Она вышла в коридор и постучала в дверь комнаты, которую занимал лорд Линк.

— Кто там? — донеслось изнутри.

— Это я, милорд, — ответила Вентура по-английски.

— Войди.

Она открыла дверь и увидела, что лорд Линк, почти полностью одетый, сидел за столом возле окна и завтракал. Он поглощал огромный бифштекс с аппетитом, который несколько удивил ее, учитывая количество выпитого им накануне вина.

— Доброе утро, Вентуро, — сказал он. — Ты уже позавтракал?

— Нет еще, милорд. Боюсь, я проспал.

Лорд Линк бросил на нее мрачный взгляд.

— И спал сном праведника, надо полагать, — саркастически заметил он.

— Просто я очень устал, милорд.

— Ну ладно, я не стану читать тебе нотации, — сказал лорд Линк. — Хотя ты испортил мне вечер.

Вентура не удержалась и бросила взгляд на туалетный столик. Рядом с часами и золотым перстнем с печаткой лежала булавка для галстука; украшавшие ее бриллианты ярко сверкали на солнце.

— Ты оказался прав! Она действительно была у нее, — подтвердил лорд Линк, проследив за направлением ее взгляда. Потом он неожиданно рассмеялся. — Черт! Получается, что я сам себе вырыл яму. Я просил тебя выступить в роли шпиона, и ты в точности выполнил данные тебе инструкции. Мне не за что винить тебя, хотя прошлой ночью я был в ярости, когда убедился, что ты сказал правду.

— А что сталось с Хуанитой? — спросила Вентура.

Лорд Линк широко улыбнулся:

— Я выставил ее за дверь, сказав пару теплых слов на прощание. Но она тоже не осталась в долгу, откровенно заявив, что она обо мне думает. Я, несомненно, не оправдал ее ожиданий во многих отношениях.

Вентура не удержалась и хихикнула, а потом они неожиданно оба расхохотались.

— Бог мой, видел бы ты выражение ее лица, когда я объявил ей, что мне известны ее планы, — воскликнул лорд Линк. — Она визжала, как ошпаренная кошка, когда я отнял у нее булавку. Если бы при ней оказался стилет, она, без сомнения, пустила бы его в ход.

— Боюсь, теперь у вас сложилось не слишком лестное мнение об испанских женщинах, — с притворным сожалением пробормотала Вентура.

Лорд Линк бросил на нее подозрительный взгляд.

— Если ты насмехаешься надо мной, как я подозреваю, — сказал он, — то вскоре тебе тоже придется несколько изменить свое мнение об английской сдержанности. — Это была угроза, которую трудно было не понять, и Вентура поспешно извинилась:

— Прошу простить меня, милорд.

— Я принимаю твои извинения, — сказал лорд Линк строго. — А теперь лучше ступай вниз завтракать. Мы скоро отправляемся в дорогу.

— Пришел Минито, милорд. Он закончил костюмы и принес все, что вы заказывали.

— И теперь, надо полагать, он желает, чтобы ему заплатили? — спросил лорд Линк. — Ну и сколько же он запросил?

Вентура ответила, и, к ее немалому облегчению, лорд Линк не сказал ни слова, а лишь протянул ей кошелек.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 65
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Увлекательное приключение - Барбара Картленд.
Комментарии