Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Иностранный детектив » Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - Антология

Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - Антология

Читать онлайн Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 47
Перейти на страницу:

– И он оказался шпионом. Зачем он это сделал? Из-за денег? Вы говорили, в семье плохо с деньгами.

– Скорее всего, да.

– Это отвратительно, какими бы ни были мотивы. Но маска была необычной, правда? Обычно считается, что шпион должен действовать скрытно, а он демонстрировал свое безумие всему Лондону. Думаете, он много успел услышать, разгуливая рядом с военными и разговаривая с ними?

– Словечко здесь, словечко там. Он достаточно умен, чтобы сложить из этих кусочков целую картину или крупные фрагменты. Но приятно думать, что мы положили этому конец и сделали шажок, хоть и крохотный, к победе. Кстати, Уотсон, видели новый плакат? «Длинные языки корабли топят»[10].

– Это идея Майкрофта?

Шерлок Холмс пожал плечами и улыбнулся.

Катерин Маккейн

«Иду по кругу»

Смотри: вот двое пред тобойВкушают чай со сладким медом.Их безмятежность и покойНаграда за труды и дни.

И золотится солнца луч,Тягучим ароматом напиваясь,Касается он лиц, и глаз, и губ,Блаженством души наполняя.

Мой путь лежит по наливным лугам,Напоенным усердных пчел гуденьем.И предо мною в такт моим шагамВстают места отчетливым виденьем.

Вон из тумана вдаль манящих рукНавстречу мне идет усталый странник.Он просит угостить сигарой, только вдругХочу узнать: откуда он, посланник.

Как звать тебя, скажи скорее?Георгом?Гари? Грегом?Габриэлем?

И вот мой путь опять бежит вперед,Где узнаю я тени тех, кто нам невидим,Плетущих сети, все узнавших наперед,Кого не любим мы, а чаще ненавидим.

Их тоже двое. Первый – кожей окружен;Дубовые панели и огонь; его округа – мрак.Другой – аскет, в науку погружен,И мела след на рукаве – почетный знак.

И дальше путь ведет, к еще одной знакомой двери,Вот госпиталь за ней, где смерть дает начало,Вливая жизнь, даруя дружбы нить и веру,Что точно уж никак не мало.

И дальше мы идем: студент с собакой,Чья кличка – камень-талисман или министра имя,К манерам обладателя не принуждает,Четвероногий друг мужчину за ногу хватаетИ, словно змей Уроборос, к началу вновь уводит.

И вот я к самому истоку уношусьИ будто в непрозрачное окно смотрю.Семья вокруг ребенка выбирает имя,Он назван Шерлоком, таким его запомним.

Вот пройдена история назад,Мои следы, как буквы на бумаге,Закончив путь, я к ним за стол вернусь,Чтоб выпить чаю и подумать об отваге.

Анабель Хаммонд

Начало

Джон Уотсон вошел в класс, слегка прихрамывая из-за боли в лодыжке. На стенах класса радовали глаз разноцветные яркие картины. Он вздохнул. Его настроение не было настолько лучезарным.

Класс тут же замолчал. К нему подошла учительница, пожилая женщина с короткими седеющими волосами, и тепло улыбнулась.

– Ты, должно быть, Джон. Я миссис Хадсон, и я буду твоей учительницей весь этот год. Добро пожаловать в пятый класс, – сказала она и зааплодировала. Улыбка становилась все шире и шире, и в какой-то момент Джону показалось, что ее лицо вот-вот лопнет. – Проходи и садись туда, где тебе понравится. – Она легонько подтолкнула его. Он запнулся, и класс захихикал. – Ой, прости, пожалуйста! Тебе помочь? Я не знала, что у тебя болит нога, – произнесла она, нахмурившись.

На лице Джона появилась досада. Больная нога не делала его инвалидом, он вполне мог позаботиться о себе сам.

– Я в порядке, – сказал он, но миссис Хадсон не сняла руку с его руки. Тогда он сам стряхнул ее и сделал шаг вперед. – Со мной правда все в порядке, я сам, – повторил Джон, поворачиваясь спиной к учительнице. Спину оттягивал тяжелый рюкзак: родители положили туда слишком много книг, которые ему совсем не были нужны.

Джон оглянулся в поисках свободного места, и во всем классе нашлось только одно такое. Пока он шел к нему, дети перешептывались. Парта со свободным местом стояла в самом дальнем углу класса. Мальчик, который там сидел, не обращал ни малейшего внимания на то, что происходило вокруг. Он был высокого роста, темные волосы локонами падали ему на лицо. На бледном лице с высокими скулами застыло выражение пренебрежительного высокомерия. Одетый во все черное, мальчик выглядел старше своих лет. Будущие соседи по парте казались полными противоположностями.

У Джона были светлые прямые волосы и круглое лицо, а на лбу уже к десяти годам сложились отчетливые морщины. На нем был вязаный свитер, подарок мамы. Она убедила его надеть сегодня именно его, чтобы в классе о нем сложилось хорошее первое впечатление. Джон лишь что-то пробурчал в ответ, но спорить не стал. Его костюм дополняли джинсы и старые башмаки, полученные от кого-то из дальних родственников. Джон даже почувствовал себя ребенком по сравнению с мальчиком, который сидел перед ним. Тем временем внимательный взгляд темно-серых глаз скользнул по Джону, затем снова вернулся к окну.

Джон обошел парту и сел на свободное место, бросив рюкзак на пол. Опустившись на стул, он почувствовал облегчение: ноги уже устали. Его очень занимала мысль о том, кем мог быть этот мальчик, его сосед. Он не выглядел общительным и не располагал к дружбе. Джон попробовал кашлянуть, чтобы привлечь его внимание, но заслужил лишь неодобрительный взгляд.

Тем временем миссис Хадсон начала рассказывать классу о свойствах материалов, но Джон ее не слушал, он был слишком занят разглядыванием своего соседа.

– Уставившись на меня, ты не найдешь ответов ни на один из своих вопросов. Если только у тебя нет моих способностей к наблюдениям и анализу, а это вряд ли. Зовут меня Холмс, Шерлок Холмс, – произнес мальчик наконец, повернувшись к нему.

Джон смотрел на него в полном замешательстве, затем спохватился и протянул руку для пожатия. Но Шерлок не шелохнулся в ответ. Его руки по-прежнему были сложены на груди.

– А я Джон, – начал было говорить он.

– Джон Уотсон. Вы недавно переехали сюда, потому что здесь твоему отцу предложили более выгодные условия работы в местном госпитале. Твоя мать проводит свободное время за вязанием, и твой свитер – один из ее экспериментов. Не самых удачных, как я полагаю. – Все это Шерлок выдал на одном дыхании. Он был настолько серьезен, что Джону оставалось лишь слушать его, раскрыв рот от удивления.

– Но как… Откуда ты знаешь? – с трудом выдавил он.

– Наблюдение и анализ, – ответил тот как нечто само собой разумеющееся. – Не обращай внимания, вы все слишком глупы, чтобы в этом разобраться, не говоря уже о том, чтобы освоить эти приемы. Уотсон, прошу тебя, закрой рот, я и так уже видел, что у тебя стоят две пломбы, белая и серая. В прошлом году ты слишком налегал на сладкое и немного прибавил в весе. Ничего, через пару лет ты его сбросишь. А твоя нога… Ты тут скакал как подранок. Ты же не можешь полностью перенести вес тела на ту ногу, да? Я думаю, ты подвернул ее, спрыгнув с дерева. Доктор тебе сказал, что это вывих второй степени. Держу пари, что на лодыжке у тебя приличный синяк. А твои ботинки явно перешли к тебе по наследству, их можно только получить в дар, потому что никому и в голову не придет покупать такое убожество. – Шерлок замолчал.

– Э-э, да, все, в общем-то, правильно, – Джон нахмурился и опустил взгляд на парту. Из-за сказанного он почувствовал себя очень неловко.

– Шерлок, полагаю, у тебя есть что сказать классу? – Голос миссис Хадсон прервал напряженное молчание.

– Я предпочел бы не привлекать всеобщего внимания, миссис Хадсон. – Мальчик произнес ее имя с неприязнью.

– Не думаю, что вам это удастся, мистер Холмс, но прошу вас, попробуйте, – парировала она с фальшивой улыбкой.

– Ну, что же, тогда начнем. – Шерлок сложил ладони вместе, будто в молитвенном жесте.

Весь класс обернулся и уставился на него. Джону стало совсем неуютно, и он почувствовал, как вспотел.

– Вы говорили классу, что металлы тверды, крепки, блестящи и хорошие проводники. Что невыносимо скучно, даже медведь может вам об этом рассказать, – сказал Шерлок, чуть изогнув губы. Его серые глаза поблескивали и двигались так, будто он читал карту. – Я же могу сказать вам, что металлы поддаются ковке, потому что состоят из многих слоев атомов, скользящих друг о друга, когда это вещество поддается деформации. Металлы также являют собой массивные структуры, в которых электроны, содержащиеся в наружных слоях, свободны в своих передвижениях. Свободные электроны и ионы металлов можно объединить в сплавы. Этого достаточно, миссис Хадсон, или мне продолжить? – спросил Шерлок с усмешкой, даже не глядя на своих одноклассников.

Джон не понял ни слова из того, что только что услышал. Его мозг просто не воспринимал эту информацию, ему было всего лишь десять лет. Посмотрев на остальных ребят, Джон увидел изумление на их лицах. Миссис Хадсон стояла у доски, уперев руки в бока, а ее красное лицо блестело от испарины.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 47
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - Антология.
Комментарии