Братство рун - Михаель Пайнкофер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на плащ, который был надет на нем, ему вдруг стало холодно. Он с трудом сумел заглушить панику, охватившую все его существо. Он осторожно ступал вперед. Ему нужно было добраться до лестницы, у него было только одно желание — покинуть библиотеку как можно скорее. Сперва таинственный знак на полу, потом недостающий том, теперь еще и шаги в темноте…
В библиотеке происходили жуткие вещи, с которыми Квентин не желал иметь ничего общего, что бы ни говорили остальные. Пусть разочаровываются в нем, если им так угодно, но у него нет никакого желания повторить печальную судьбу Джонатана.
Неуверенно он направил свои стопы в направлении лестницы, прошел ряды полок. Это было как в беспокойные ночи его детства, когда безымянный страх подкарауливал в темных углах. И сейчас Квентин сжался комочком, когда ему показалось, что он увидел там неясную тень. Ему стоило немалых усилий передвигать ноги. И вдруг он увидел стоящую в темноте фигуру. Сначала он принял ее за привидение, которое нарисовал ему страх, за плод его разыгравшейся фантазии. Но когда привидение зашевелилось, Квентину стало ясно, что он ошибался.
С криком он закрыл руками лицо. Свеча освободилась от его захвата и упала на пол. Катясь по полу, она освещала незнакомую фигуру своим подпрыгивающим светом, и худшие подозрения Квентина обрели реальность.
Этот фантом был настоящим!
Квентин увидел темный плащ и лицо без черт. Потом он ощутил палящий зной позади себя, сопровождаемый слепящим светом.
Подчиняясь чистому инстинкту, Квентин развернулся и уставился в бушующее море пламени.
Полки были охвачены огнем. Сверкающий желтым пожар полыхал над ними и принимался уже за верхние ряды книг, пожирал их, как алчный Молох.
— Нет! — в ужасе закричал Квентин, когда увидел, как знания прошлых веков становятся жертвой ярости огня. И спустя миг до его сознания дошло, что он был виной тому. Он уронил свечу…
Но молодой человек обернулся, поискал глазами человека в плаще, который так напугал его, и установил, что фантом исчез. Существовал ли он вообще? Или это все же был плод его испуганного воображения? Ему привиделся кошмар наяву?
У него не оставалось времени размышлять над этим. Огонь уже перекинулся на следующие полки. С мрачной злобой пламя вгрызалось в бесценные книги и фолианты. От этого вида безграничный ужас наполнил Квентина. На мгновение он застыл, словно окаменел. Потом до него дошло, что ему нужно что-нибудь предпринять.
— Пожар! Пожар! — кричал он изо всех сил и побежал к горящим полкам с отважным, но глупым усердием спасти хотя бы пару книг. Едкий дым клубами шел от фолиантов, от него слезились глаза и перехватывало дыхание.
Он дотянулся до книг, которые еще не были охвачены пламенем, и достал с полки несколько томов, желая отнести их в безопасное от огня место, но дым окружил его со всех сторон и заволок плотной, непроглядной стеной.
Квентин закашлял изо всех сил. Едкий чад проник в его легкие, вызывая тошноту. Он ослабел и, обессилев, выронил книги. Его колени задрожали, и он с трудом удерживался на ногах.
С усилием раздирая щиплющие от дыма глаза, он отыскал взглядом лестницу. Ему нужно было добраться до нее, иначе он погибнет в огне.
Кашляя и выплевывая мокроту, он боролся с густым дымом, прижимая к лицу платок, который он обычно носил на шее.
— Пожар! — охая, приговаривал он все время, но треск пламени, превратившегося в настоящий огненный смерч, заглушал его.
Наконец он добрался до поручней и схватился за них. Половые доски дрожали под его ногами. Держась руками за балюстраду, он передвигался к лестнице почти на руках, пока он чувствовал, как мутится его разум. Тяжело дыша, он продвигался вперед, добрался до первой ступени и потерял равновесие.
Квентин еще заметил, как падает в бездонную пропасть. Потом пламя потухло как по мановению руки, и все вокруг него стало черным.
Он видел ее издалека. Всадница сидела на белоснежном коне с развевающейся гривой и летящим по ветру хвостом. Чем ближе она приближалась, тем отчетливее он мог разобрать черты ее лица.
Она была молода, не старше, чем он сам, и хороша собой. Она сидела прямо на спине коня, на котором не было ни седла, ни уздечки, руками она крепко держалась за гриву коня. Ее волосы развевались на ветру и обрамляли пропорциональное лицо с маленьким ртом и глазами, сверкающими, как звезды. Ее единственным предметом одежды служила простая льняная рубаха, она обтекала ее фигуру, как вода.
Эта девушка была самым прекрасным созданием, которое когда-либо попадалось ему на глаза. И хотя он мог прекрасно видеть ее, хотя он чувствовал ветер и вдыхал влажный пряный воздух, поднимавшийся от земли, он знал, что она никогда не существовала в реальности, а была лишь видением.
Всадница приближалась к нему.
Копыта ее коня, казалось, едва касались земли, с захватывающей дух скоростью животное летело прямо на него. И хотя он догадывался, что она была лишь миражом, он все же протянул ей навстречу руки и попытался ее схватить…
— Квентин?
Голос шел издалека, словно его хозяин стоял на другой стороне долины и ветер доносил его слова.
Квентин не хотел их слышать. Он покачал головой и зажал руками уши. Всадница теперь снова была далеко от него.
— Нет! — закричал он в отчаянии. — Не уходи! Пожалуйста, не уходи…
— Успокойся, сынок. Все в порядке.
Снова голос. На этот раз он раздался ближе и становился тем отчетливее, чем больше исчезала картина с молодой женщиной.
— Пожалуйста, не уходи, — пробормотал Квентин снова, затем почувствовал, как кто-то потрепал его по плечу, и он открыл глаза.
К своему удивлению, он смотрел в лицо мужчины. Седые, начесанные вперед волосы обрамляли решительные и волевые, но обеспокоенные черты лица. Прошло несколько секунд, и Квентину стало понятно, что он больше не пребывает в мире грез. Лицо, которое так озабоченно изучало его, принадлежало Вальтеру Скотту.
— Дядя Вальтер, — вздохнул он. Ему с трудом удавалось говорить, каждое слово вырывалось из его гортани, как пламя.
— Доброе утро, Квентин. Надеюсь, ты хорошо поспал. — Мальчишеская улыбка осветила лицо сэра Вальтера. Было ясно, что неугомонная энергия переполняет этого человека. Квентин же чувствовал себя жалким и разбитым. И когда воспоминания вернулись к нему, он понял причину этого.
— Где я? — спросил он сипло.
— В Абботсфорде.
— В Абботсфорде? — Квентин удивленно огляделся по сторонам. Действительно: он лежал в своей спальне в имении своего дяди. Он лежал на кровати, на краю которой сидел сэр Вальтер. Серый утренний свет падал через окно и заявлял о новом дне.
— Как я сюда попал?
— Тебе сильно повезло. Аббат Эндрю и его монахи заметили огонь и без колебания вошли в пламя, чтобы тебя спасти.
— Тогда пожар потух?
— Нет. — Голос сэра Вальтера звучал разочарованно. — Амбар в Келсо выгорел дотла, а с ним погибли и все книги, которые хранились там. Знания прошлого превратились в пыль и пепел. Но ты, мой дорогой мальчик, жив. И только это ценно.
— В пыль и пепел, — как эхо повторил Квентин бесстрастно. От угрызения совести ему стало дурно, перехватило дыхание. — Лучше бы монахи оставили меня гореть в огне, — тихо сказал он.
— Мой дорогой мальчик! — голос сэра Вальтера вдруг зазвучал строго, кустистые брови сдвинулись вместе. — Ты очень неблагодарен! Братья нашли тебя без сознания возле лестницы. Если бы они не спасли тебя, ты бы не находился среди нас.
— Знаю, дядя, — горько сказал Квентин. — И возможно, так было бы лучше.
— Да почему ты так говоришь? Мы так беспокоились из-за тебя. Доктор Керр и леди Шарлотта целую ночь не сомкнули глаз, сидя у твоей постели.
— Я не заслужил этого, дядя, — ответил Квентин, опуская глаза. — Потому что в пожаре…
— Да?
—… виновен я, — довел свое признание до конца Квентин. — Я уронил свечу, затем загорелась одна полка. Я еще пытался спасти несколько книг, но было слишком поздно. Это моя вина, дядя. Те, кто утверждают, что я ни на что не способен, совершенно правы. За все месяцы, которые я провел у тебя, я был тебе лишь обузой. Я так разочаровал тебя.
Он не осмелился посмотреть своему дяде в лицо и закрыл глаза в ожидании, что сэр Вальтер накинется на него с дикими проклятиями и ругательствами. Но нагоняя не последовало. Вместо этого сэр Вальтер издал долгий глубокий вздох.
— Квентин?
— Да, дядя? — Квентин заморгал глазами.
— Я произвожу впечатление, что гневаюсь на тебя?
— Н-нет, дядя.
— Ты глупый мальчишка, ты знаешь об этом?
— Да, дядя.
— Но не по тем причинам, которые ты назвал. А потому, что ты все еще не понял, как много ты для нас всех значишь. Тебе ясно, какие беспокойства ты доставил все нам? Я уже потерял Джонатана, Квентин. Потерять еще и тебя — этого я бы уже не пережил. Ты мой племянник, моя кровь и плоть. Об этом тебе нельзя никогда забывать.