Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Король чародеев - Сьюзен Кинг

Король чародеев - Сьюзен Кинг

Читать онлайн Король чародеев - Сьюзен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 90
Перейти на страницу:

Изумленная, Микаэла на мгновение замерла, но потом быстро водрузила на голову платок, покрывало и закрепила этот убор плетеным обручем из черного шелка.

– С чего вы взяли, что я соглашусь уехать с вами? – пробормотала она: ей не хотелось так легко сдаваться, хотя она жаждала покинуть больницу всей душой.

Дайрмид не ответил, только посмотрел на Микаэлу умными, проницательными глазами, потом в два шага пересек комнатушку, снял с гвоздя черный плащ с капюшоном и накинул его на плечи молодой женщине. Теперь этот дикарь был так близко, что она ощутила тепло его тела, почувствовала его дыхание.

– Не упрямьтесь, послушайтесь моего совета, – произнес он, легонько сжав ее плечо, и – странное дело – от этого теплого прикосновения у нее взволнованно забилось сердце. – На вас уже пала тень подозрения. Если, не дай бог, обитатели этого богоугодного заведения обнаружат, что вы на самом деле умеете делать… – Он многозначительно помолчал, потом добавил: – Милосердия от них вы не дождетесь. Поедемте сейчас со мной, так будет лучше для нас всех, поверьте!

Молодая женщина во все глаза смотрела на его громадную фигуру, заслонившую освещенное луной окно. Бледные лучи струились по его плечам, просвечивая сквозь спутанные пряди густых волос, – казалось, могучий сказочный воин явился из лунного света, чтобы спасти ее от смертельной опасности.

– Соглашайтесь, Микаэла, – повторил он.

Она молчала, зачарованная видением, а потом отвела глаза, не выдержав его требовательного взгляда. Конечно, ей хотелось уехать как можно скорее: опасность, о которой предупреждал горец, была реальной. Но все же мысль о побеге с этим дикарем казалась нелепой. Ведь она совсем не знает его, неизвестно, что у него на уме…

– Я никуда с вами не поеду, – твердо сказала молодая женщина. – Уходите!

То, что произошло дальше, оказалось для нее полнейшей неожиданностью. Выругавшись сквозь зубы, Дайрмид сгреб ее обеими руками и легко, словно мешок с бобами, перекинул через плечо. Молодая женщина только ахнула. В следующее мгновение горец ударом ноги распахнул дверь и выскочил во двор.

Микаэла закричала что было мочи, но зазвонивший в этот момент колокол заглушил ее вопль. Бегом пронеся ее через залитый лунным светом двор, горец завернул за угол и метнулся к невысокой больничной ограде. Только перебравшись через нее, он наконец опустил Микаэлу на землю.

Она хотела крикнуть еще раз, но тут какой-то другой человек схватил ее сзади и закрыл ей рот широкой ладонью.

– Тише, тише, госпожа доктор! – прошептал он. – Не бойтесь, мы не причиним вам зла.

Это был второй горец. Микаэла попыталась вырваться из его цепких рук, однако Дайрмид Кемпбелл набросил ей на голову толстый шерстяной плед и, снова взвалив на плечо, понес дальше. Задыхаясь под пропахшим дымом пледом, вне себя от злости, Микаэла принялась осыпать его арабскими ругательствами, которым научилась от одного из слуг Ибрагима – почтенный сарацин употреблял их в спорах с базарными торговцами.

– Послушайте, вы напрасно растрачиваете свой пыл, я все равно не понимаю ни слова, – заметил Дайрмид, и по его тону она догадалась, что он удивлен. – Но я чувствую, что вы сквернословите.

– Я сказала, что у тебя, негодяй, дыхание верблюда и сердце змеи! – перевела она.

Ей показалось, что он рассмеялся.

– Ну, что я говорил? Не женщина, а сущая фурия! – проговорил его друг.

Начался спуск. Кемпбелл прибавил шагу, тряска усилилась, и у Микаэлы сбилось дыхание. Через несколько минут она почувствовала, что ее куда-то сажают боком, и ее колено уперлось в луку седла. Дайрмид привязал к нему пленницу, обмотав веревкой ее талию. Потом с головы Микаэлы стянули плед, она всей грудью вдохнула холодный свежий воздух и огляделась: она сидела на лошади, которую держал под уздцы второй горец, а Кемпбелл как раз в этот момент вскочил на другую лошадь. Животные нервно прядали ушами и всхрапывали.

Товарищ Кемпбелла дернул повод, и маленькая процессия тронулась в путь. Обернувшись, Микаэла увидела пологий склон холма, с которого они только что спустились. Впереди простиралась долина, посреди которой вилась серебряной змеей река, ярко блестевшая в лунном свете. Теперь этот знакомый пейзаж показался молодой женщине зловещим. Она перевела взгляд на четкий профиль Дайрмида и возмущенно воскликнула:

– Как вы смеете так со мной обращаться?! Я не вещь, которую можно так просто украсть!

– Я не вор, – сердито отпарировал он.

– Да, вы не вор, вы просто сумасшедший!

– Видишь, Даншен, какой диагноз поставила тебе госпожа доктор! – усмехнулся второй горец, оглядываясь через плечо, и добавил, обращаясь к Микаэле: – Я говорил ему то же самое, только он меня не слушает.

– Если вы со мной согласны, зачем же вы ему помогаете? – съязвила она.

Горец обиженно отвернулся и с досадой дернул повод.

– Не надо сердиться на Мунго, – проговорил уже спокойно Дайрмид, – он не виноват, он только выполняет мой приказ.

– Он ваш слуга? – спросила Микаэла, разглядывая долговязую фигуру Мунго, шедшего впереди уверенной походкой привычного к пешим переходам человека.

– Он мой родственник, добрый друг и гонец, когда надо.

– Гонец? – переспросила Микаэла, удивленно взглянув на Дайрмида. – Выходит, вы глава клана, раз у вас есть собственный гонец?

– Нет, я только один из лэрдов клана Кемпбеллов, – объяснил он. – А мужчины из рода Макартуров по давней традиции служат у нас, Даншенов, гонцами. Мунго доставляет мои письма адресатам и сопровождает меня в путешествиях.

– Он отдал мне свою лошадь! – догадалась Микаэла.

– Я прекрасно обойдусь без нее, госпожа, ведь я могу пробежать расстояние до Даншена, даже не запыхавшись, – улыбнулся Мунго.

– А ваш замок далеко? – спросила Кемпбелла молодая женщина.

– Чтобы до него добраться, надо пересечь всю Шотландию, а потом еще немножко пройти на север. Озеро Шен лежит вдоль западного побережья возле фиорда Лорн.

– Но дорога туда может занять несколько дней! – воскликнула она.

– Мы с Мунго путешествуем быстро, – заметил Дайрмид. – Надеюсь, вы умелая наездница?

У Микаэлы тревожно сжалось сердце: перспектива проехать через все Шотландское нагорье с двумя практически незнакомыми мужчинами наводила на нее страх. Молодая женщина с тоской оглянулась – темный силуэт больничных зданий на холме почти скрылся из виду. Пусть пребывание в больнице Святого Леонарда не оправдало ее надежд, но впереди была только пугающая неизвестность…

– Пожалуйста, отвезите меня домой, в Кинглэсси! – попросила она, и голос ее задрожал. – Мой брат вас за это щедро отблагодарит!

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 90
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Король чародеев - Сьюзен Кинг.
Комментарии