Око за око - Harry Turtledove
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Потеря Рима стала для нас тяжелым ударом во многих отношениях, недосягаемый командующий флотом, – согласился Кирел. – Мы не только понесли тяжелые военные и административные потери, бомба также уничтожила Большого Урода, который называл себя Папой Пием Двенадцатым и являлся одним из самых стойких наших приверженцев. К его словам прислушивались многие. Его предшественники почти две тысячи тосевитских лет оказывали влияние на жизнь Тосев-3. Огромный срок для этой планеты.
– В отличие от многих других он сумел быстро понять, какие преимущества дает ему сотрудничество с нашими властями, – ответил Атвар. – Он не лишился бы своей власти даже после завершения покорения, чего так боятся императоры и не-императоры Тосев-3. Ты прав, капитан, жаль этого Большого Урода.
– Мне кажется, что уничтожение города дойчевитов… немцев… носящего название Гамбург, будет достойным ответом, благородный адмирал, – заявил Кирел. – Он является центром морских перевозок.
– Да, нам следует его уничтожить. Более того, – Атвар посмотрел на хронометр, – он уже уничтожен. Таким образом мы отомстили за Рим; пусть Дойчланд переживет тот же ужас, который пришлось пережить нам. – Он устало вздохнул. – Но что толку? Дойчевиты… немцы будут продолжать сопротивление. Их последняя бомба создана из плутония их собственного производства. И существенная часть радиации от нашего ядерного взрыва на территории Дойчланда, как и от их первой бомбы, взорванной возле Бреслау, отравляет наших самцов в Польше.
– Но еще сильнее радиация отравит дойчевитов, недосягаемый командующий флотом, – напомнил Кирел. Атвар печально вздохнул.
– Ты прав, и спасибо тебе за поддержку. Но правда и то, что дойчевитам – то ли от полнейшего невежества, то ли от жестокости… Если учесть их деятельность до нашего появления, последнее представляется более вероятным. Дойчевитам… немцам плевать на страдания их собственных самцов и самок.
– Судьба последующих поколений заставит их вести себя иначе, – заметил Кирел.
– И тут ты прав, – согласился Атвар, – но если обратиться с этими мыслями к их не-императору – фюреру, так он себя называет, – то я прекрасно знаю, что он скажет. «Ну и что!!!» Больших Уродов мало интересуют долговременные последствия – для них важен лишь текущий момент.
– Какая ирония! – сказал Кирел. – Мы должны заботиться о сохранении Тосев-3 ради будущих колонистов, а обитатели планеты готовы превратить планету в крематорий ради достижения локальных побед.
На экране появилось лицо Пшинга.
– Недосягаемый командующий флотом, простите за то, что я прерываю ваш разговор, – сказал адъютант Атвара, – но в соответствии с вашим приказом я докладываю об успешном уничтожении города дойчевитов под названием Гамбург. Все самолеты, участвовавшие в миссии, возвратились на базу.
– Благодарю, – ответил командующий, и изображение Пшинга исчезло. Атвар вновь повернул глазные бугорки к Кирелу. – Война становится непредсказуемой.
Самое страшное проклятие, которое могло слететь с уст самца Расы!
– Дойчланд и Соединенные Штаты продолжают производить атомное оружие; СССР близок к широкому применению собственной атомной бомбы. Все тосевиты используют против нас отравляющие газы. Немцы научились доставлять их ракетами. Кто знает, сколько пройдет времени, прежде чем какая-то из империй или не-империй сумеет создать эффективные самонаводящиеся снаряды или изобретет ракеты, способные нести ядерные боеголовки?
– Это серьезные прорывы в технологии, благородный адмирал, – напомнил Кирел. – Им потребуются десятилетия, быть может, столетия…
– Нам потребовались! – перебил его Атвар. – Для Больших Уродов нет ничего невозможного. Они совершенно непредсказуемы. Чем дольше наши самцы имеют дело с тосевитами, тем сильнее падает мораль флота. И чем все это закончится? Что ждет нас на Тосев-3?
– Недосягаемый командующий флотом, я думаю…
Прежде чем Кирел успел закончить свою мысль, его снова прервали – на экране возникло лицо Пшинга. Как и Кирел, он начал:
– Недосягаемый командующий флотом…
И Пшинг замолчал, подыскивая подходящие слова для сообщения об очередной катастрофе. Наконец он собрался с духом и продолжал:
– Недосягаемый командующий флотом, мы получили сообщение о том, что наша крупная база на территории СССР, носящей название Сибирь, более не отвечает на запросы и не подчиняется приказам.
– Ее захватили Большие Уроды? – спросил Атвар.
На сей раз пауза получилась очень долгая.
– Недосягаемый командующий флотом, складывается впечатление, что нет. Из фрагментарных сообщений, полученных нами еще до того, как они перестали отвечать, следует, что там возникли внутренние проблемы. Командир базы Хисслеф, по-видимому, убит. – Адъютант растерянно зашипел. – Недосягаемый командующий флотом, кажется, там… мятеж. – Он едва произнес ужасное слово.
– Мятеж? – Атвар уставился на экран. Он испытал такое потрясение, что даже не рассердился. Быть может, потом, но сейчас… Самцы Расы – верные, послушные, сплоченные – восстали против командования? Убили Хисслефа? – если, конечно, Пшинг не ошибся. Такого просто не могло быть в тех мирах, которые подчинялись Императору. На Тосев-3…
И он выкрикнул слова, которые уже говорил Кирелу:
– ЧТО ЖДЕТ НАС НА ТОСЕВ-3?
Его голос больше походил на стон.
1
Рокуэлл, Норман (1894–1978), художник, иллюстратор, автор множества реалистических картин из жизни маленького американского городка. (Здесь и далее при отсутствии других указаний примечания переводчиков)
2
Классический герой американской фантастики, капитан звездолета в XXV веке. Образ появился в комиксах в 1929 году, а потом перешел на радио, в кино и на телевидение
3
Стюарт, Джеймс Юэлл Браун – военный, во время Гражданской войны выдвинулся как инициативный военачальник в армии Конфедерации; воевал в кавалерии
4
Форрест, Натан Бедфорд – торговец скотом, затем работорговец, дослужился до звания генерала армии южан в ходе Гражданской войны
5
Расположенные на юге штаты называли «Земля Дикси» (происходит от надписи на десятидолларовых банкнотах, выпущенных в двуязычной Луизиане перед Гражданской войной; «dix» – по-французски означает десять. В 1859 году появилась песенка «Земля Дикси», которая после образования Конфедерации стала ее официальным гимном)
6
Государственный гимн США. Учрежден конгрессом в 1931 году, хотя до этого уже исполнялся в армии и ВМС
7
Персонаж Фенимора Купера, знаменитый следопыт
8
Закуска (фр.)
9
ВВС Великобритании
10
Лондонский аристократический клуб
11
DC-3 «Дакота» – двухмоторный пассажирский и военно-транспортный самолет, местами эксплуатирующийся до сих пор. Выпущен в начале 1930-х годов фирмой «Дуглас Эркрафт». Производился по лицензии во многих странах мира, в том числе в СССР (под названием Ли-2)
12
Курорт в центре штата Арканзас
13
«Великий поход» китайской коммунистической партии в северо-западные районы Китая (1934-1935)
14
Чан Кайши, китайский государственный деятель (1887-1975)
15
Высшая военная награда США; учреждена в период Гражданской войны в 1862 году, вручается президентом от имени конгресса
16
Бела Лугоши (1882-1956) – актер театра и кино, настоящее имя – Бела Бласко. По национальности венгр, в США с 1921 года. Славу ему принесло исполнение роли графа-вампира, сначала на сцене (1927 год), а затем в знаменитой картине, ставшей классикой фильмов ужасов – «Дракула» (1931 год)
17
«Гамлет», акт II, сцена 2. Перевод Бориса Пастернака
18
Ассоциация молодых христиан
19
Город на юго-востоке штата Вашингтон, на языке индейского племени кайюс название города означает «много ручьев»
20
Любимая (нем.)
21
Вильсон Томас Вудро, президент США (1856-1924)