Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В сумочке мадам, – добавил Карреж, – мы обнаружили ваше письмо к ней. Кажется, она договорилась с вами о встрече?
Граф пожал плечами и развел руками:
– Что пользы утаивать? Мы с вами светские люди. Строго между нами, так оно и было.
– Вы встретили мадам в Париже и поехали с ней дальше? – поинтересовался следователь.
– Таков был первоначальный план, но мадам пожелала его изменить. Я должен был встретиться с ней в Йере.
– А вы не встретились с мадам в поезде на Лионском вокзале четырнадцатого вечером?
– Утром того дня я прибыл в Ниццу. Поэтому то, что вы предполагаете, невозможно.
– Разумеется, – согласился Карреж. – Вы можете рассказать нам о том, где были вечером и ночью четырнадцатого числа?
Граф немного подумал, потом, пожав плечами, сообщил:
– Обедал в Монте-Карло, в «Кафе де Пари». Потом отправился в казино и выиграл несколько тысяч франков. Вернулся домой около часу ночи.
– Простите, мосье, но как вы вернулись?
– На своем двухместном автомобиле.
– С вами кто-нибудь был?
– Никого.
– Вы можете предъявить свидетелей, подтверждающих ваше заявление?
– Сомневаюсь, что мои друзья видели меня там в тот вечер. Я обедал один.
– Когда вы вернулись на вашу виллу, вас впустил слуга?
– Я открыл дверь ключом.
Следователь вновь нажал кнопку звонка на своем столе. Дверь открылась, и вошел курьер.
– Приведите горничную Мейсон, – велел ему мосье Карреж.
– Хорошо, мосье следователь.
Вскоре появилась Ада Мейсон.
– Будьте любезны, мадемуазель, посмотрите на этого джентльмена. Как по-вашему, это он входил в купе вашей хозяйки в Париже?
Женщина окинула внимательным взглядом графа, которому, как показалось Пуаро, стало не по себе.
– Трудно сказать, сэр, – наконец проговорила Мейсон. – Может, да, а может, и нет. Я ведь видела того джентльмена только со спины. Вроде бы это он.
– Но вы не уверены?
– Нет, – неохотно подтвердила Мейсон.
– А этого джентльмена вы видели раньше на Керзон-стрит?
Женщина покачала головой:
– Я не видела тех, кто приходил на Керзон-стрит, – объяснила она, – если только они не гостили там.
– Хорошо, можете идти, – резко сказал следователь. Он был явно разочарован.
– Одну минуту, – вмешался Пуаро. – Если вы не возражаете, я хотел бы задать мадемуазель один вопрос.
– Разумеется, мосье Пуаро.
– Что стало с билетами? – обратился детектив к горничной.
– С билетами, сэр?
– Да, с билетами из Лондона в Ниццу.
– У хозяйки был ее билет на поезд из Лондона. Все остальные были у меня.
– И что же с ними произошло?
– Я отдала их проводнику французского поезда, сэр. Он сказал, что так положено. Надеюсь, сэр, я поступила правильно?
– Да-да, абсолютно правильно. Просто нужно уточнить все детали.
Комиссар и следователь с любопытством смотрели на Пуаро. Мейсон неуверенно переминалась с ноги на ногу, покуда Карреж не отпустил ее кивком. Детектив что-то написал на клочке бумаги и передал его следователю. Тот прочитал написанное, и чело его прояснилось.
– Ну, джентльмены, – высокомерно осведомился граф, – долго мне еще здесь оставаться?
– Разумеется, нет, – быстро отозвался Карреж, стараясь говорить дружелюбно. – Теперь ваша роль в этом деле абсолютно ясна. Учитывая письмо мадам, нам, естественно, пришлось вас расспросить.
Граф поднялся, взял стоящую в углу изящную трость и удалился с легким кивком.
– Так-то вот, – проговорил следователь. – Вы были совершенно правы, мосье Пуаро. Пускай он лучше думает, что его не подозревают. Двое моих людей будут следовать за ним днем и ночью, а мы тем временем проверим его алиби. Мне оно кажется не слишком надежным.
– Возможно, – задумчиво согласился детектив.
– Я попросил мосье Кеттеринга прийти сюда сегодня утром, – продолжал следователь. – Сомневаюсь, что нам удастся многое у него узнать, но есть одно-два подозрительных обстоятельства... – Он умолк, потирая переносицу.
– А именно? – поинтересовался Пуаро.
– Ну... – Карреж кашлянул. – Эта мадемуазель Мирей, с которой, как говорят, он путешествовал, остановилась в одном отеле, а мосье Кеттеринг – в другом. Мне это кажется... э-э... несколько странным.
– Выглядит так, – заметил Ко, – будто они старались соблюдать осторожность.
– Вот именно! – торжествующе подхватил следователь. – А по какой причине?
– Чрезмерная осторожность подозрительна, не так ли? – вставил Пуаро.
– Точно.
– Думаю, мы могли бы задать парочку вопросов мосье Кеттерингу, – пробормотал детектив.
Карреж отдал распоряжение, и спустя минуты две Дерек Кеттеринг, беспечный как всегда, вошел в кабинет.
– Доброе утро, мосье, – вежливо поздоровался следователь.
– Доброе утро, – отозвался Дерек. – Вы посылали за мной. Появились какие-нибудь новости?
– Пожалуйста, садитесь, мосье.
Кеттеринг опустился на стул, бросив на стол шляпу и трость.
– Ну? – нетерпеливо осведомился он.
– Пока что у нас нет свежей информации, – осторожно произнес Карреж.
– Интересно, – сухо промолвил Дерек. – Вы послали за мной, чтобы сообщить мне это?
– Естественно, нам казалось, вы хотели бы быть в курсе хода расследования, – строго заметил следователь.
– Даже если нет никаких новостей?