Антикварий - Вальтер Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
467
Общественного блага (лат.).
468
Чего не сделаешь для отечества? (лат.).
469
Мирмидоняне (мирмидоны) — название греческого племени, сражавшегося под Троей под предводительством Ахилла, которому они слепо повиновались.
470
Не может быть закона более справедливого (лат.).
471
Источник познаний очевиден (лат.).
472
На первый взгляд (лат.).
473
Мошенник из мошенников (лат.).
474
Чтобы повести вместе со мною в море утлое судно (лат.).
475
Плавт, Тит Макций (254–184 до н. э.) — знаменитый римский комедиограф.
476
Покровителя очага (лат.).
477
Эвклион, Стафила — действующие лица в комедии Плавта «Кубышка».
478
«Кубышке» (лат.).
479
Майкл Скотт (ок. 1180 — ок. 1235) — шотландский алхимик и астролог, снискавший посмертную славу чародея и мага.
480
Аммон — библейский персонаж, второй сын Лота, родоначальник племени аммонитян, воевавших с израильтянами.
481
Герой древнегреческой мифологии Эдип сумел разгадать загадку, которую задавал свирепый сфинкс всем путникам, шедшим в Фивы, и тем избавил город от чудовища.
482
Четырехфунтовую кубышку с золотом (лат.).
483
Охота (франц.).
484
Когда Протей свое стадо гонит к горным высотам (лат.). «Оды» Горация (кн. I, ода 2)
485
Нимрод — основатель Вавилонского царства (Библия).
486
Закон об иностранцах — был принят в 1793 году и требовал от иностранцев объяснения причин их приезда, регистрации имен и получения паспортов для передвижения по стране; закон этот был использован реакционным правительством Питта для борьбы с нежелательными элементами.
487
Как лицо подозрительное (лат.).
488
Марка — шотландская монета, была равна 13 1/3 пенса.
489
На свой страх и риск (лат.).
490
Джо Мэнтон — известный оружейный мастер.
491
Превосходные книги, которые добывал повсюду, променять на иберийские панцири (лат.). Иберийский панцирь — т. е. испанский, от древнего названия Испании — Иберия.
492
Кордери, Иеремия (ум. 1600) — монах-богослов, автор теологических работ.
493
Мокрый народ моря (лат.).
494
На берегу разбредясь, для сна распростерлись тюлени (лат.). Строки взяты из поэмы Вергилия о земледелии — «Георгики» (книга IV — о пчелах).
495
И взметнулась кверху морская вода (лат.).
496
Человек, не желающий слушать советов (лат.).
497
Выше подозрений (лат.).
498
Снова намек на то, что Гектор Мак-Интайр был тезкой героя Троянской войны.
499
Тамбурмажор — унтер-офицер, возглавлявший команду барабанщиков и горнистов; впервые эта должность появилась во Франции в 1651 году, а затем и в других странах.
500
Имеется в виду книга Адама Петри «Правила благовоспитанности и умения себя держать», которая вышла в 1720 г. в Эдинбурге.
501
Сундука с золотом (лат.).
502
Знать природу вещей (лат.).
503
Не чуждое занятиям Сцеволы (лат.). Сцевола, Квинт Муций (I век до н. э.) — известный римский политический деятель и юрист, автор работ по римскому праву.
504
Теория Монкбарнса относительно происхождения процедуры лишения свободы за частные долги в Шотландии представляется несколько причудливой, но на нее можно найти ссылки, и она признана правильной шотландским Верховным судом в постановлении от 5 декабря 1828 года по делу Тома против Блека. Поистине шотландский закон в этом пункте более ревностно оберегает личную свободу подданных, чем какой-либо кодекс в Европе. (Прим. автора.).
505
Перси, Томас (1728–1811) — епископ, поэт, историк, издатель известных «Памятников древней английской поэзии», оказавших большое влияние на развитие английской романтической литературы. Первое издание (1754 г.) было раскритиковано Джозефом Ритсоном, обвинявшим Перси в неточном транскрибировании старинных рукописей при публикации.
506
Сельма — в цикле поэм об Оссиане — владения Фингала.
507
Приведенный прекрасный перевод с гэльского языка см. в сочинении миссис Грант о суевериях шотландских горцев, т. II, (Прим. автора.)
Грант, Анна (1755–1838) — шотландская писательница, переводившая старинную шотландскую поэзию. В своем примечании Вальтер Скотт говорит о вышедшей в 1811 г. книге Грант «Очерки суеверий шотландских горцев».
508
Изъявляю покорность (лат.).
509
Всякого увечья страшнее слабоумие, когда человек не помнит ни имен рабов, ни лица друга, ни того, с кем ужинал накануне, ни тех, кого родил, ни тех, кого воспитал (лат.).
510
По-видимому, речь идет о Джоне Бранде (1744–1806), авторе ряда работ по античной истории Британии.
511
Квинт Курций — римский историк времен императора Клавдия (I в.), автор истории Александра Македонского.