Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Том I: Пропавшая рукопись - Мэри Джентл

Том I: Пропавшая рукопись - Мэри Джентл

Читать онлайн Том I: Пропавшая рукопись - Мэри Джентл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 165
Перейти на страницу:

— Необходимость. Мы не можем физически ничего совершать, ничего не можем изменить. Мы только голоса в ночи, отнимающие тепло от ваших маленьких душ. Голоса, которые могут убедить, развратить, воодушевить, обмануть, соблазнить… в течение веков… до настоящего момента…

А в настоящий моменти это весеннее солнцестояние, когда солнце потемнело по всей земле, когда мы заполучили для себя больше сил, чем у нас было за десять тысяч лет!

— Вторжение!

— Наша вина, маленькая душа, но это было редкое везенье. А для наших недогадливых исполнителей — только случайно удачный нечаянный выбор момента времени. Мы, через Леофрика, при помощи военной машины, начали эту войну; но люди должны вести ее для нас. Под нашим руководством ты должна опустошить все между нами и севером. Темное солнце — мы испытали нашу способность извлечь из светила больше энергии, чем получали раньше. И нам удалось.

В памяти Аш отчетливо всплыли воспоминания: страх; солнце заходит, и мир окутывает черное пустое кладбищенское небо. Она говорит — или сказала уже — или скажет:

— Это плохая война… Это… Боль, воспоминания; ее осеняет:

— Это Последние Дни.

— Да. Для тебя — да.

Скажите, почему!

— Мы вырастили еще одного творца чудес. Изменяющего реальность. Такого, которым можем управлять. И у нас она есть! Наш полководец, наша Фарис, наш творец чудес!

Почему?

— Мы используем ее. Не играет роли, хочет она того или нет. Мы давно уже лишили ее способности выбора. Когда ееподготовят, когда это произойдет, потребуется такая же сила, которая уничтожила солнце, чтобы включить изменение реальности по-нашему.

Торжествуя, закричал многоголосый хор неприятных ожесточенных голосов:

— Мы вывели Фарис, как породистое животное, чтобы она совершила темное чудо — какое совершил Гундобад, когда стер все тут с земли и оставил нам пустыню. Мы воспользуемся ею, нашим полководцем, нашей Фарис, нашим создателем чудес — сделать Бургундию такой, как будто ее никогда не было!

Бургундия, всегда Бургундия, ничего другого, одна только чертова Бургундия…

— ПОЧЕМУ? — выкрикнула Аш, не только мысленно; вслух — тоже. — Почему Бургундия? Месть? Но Гундобад был не из Бургундии! И почему не сделать это сейчас? Зачем вам нужно вторжение? Если вы можете изменять мир, вам не нужно вести войны! Я-то думала, что Леофрик — ну, ладно, вы — выводили кого-то, кто смог бы выиграть войну, получая на расстоянии советы военной машины…

Их ответ был мгновенным, откровенным, неосторожным:

— Но мы создали и для этого, для разговора с голосом голема…

И — голоса смолкли, как будто у нее из души что-то вынули. Отобрали. Почти физически она ощутила это «стоять!».

— Что она у нас вытянула?

— Как может она добиться?

— …вытянуть знание…

— …вытянуть у нас, помимо нашей воли…

«Они думали, что я не смогу!» — ликующе мелькнуло у Аш, и вдруг в ее голове оглушительно прозвучало: «Это только тогда могло произойти, если они сами допустили!»

Послышался кислый голос Флоры:

— А мне плевать, можете запихнуть эту глупую суку хоть в ассенизационную повозку! Ей вообще не следовало позволять командовать, в ее-то состоянии! Суньте ее в какой-нибудь фургон! Быстро!

На голову Аш опрокинулось черное небо. В бедра ей врезались зазубренные края сплетенных из ивы носилок.

— Кто ее ударил?

— Да никто, Эвен; она сама рухнула, как заминированная стена!

Где-то там толпа людей, они хватаются руками за стенки раскачивающегося фургона; слышен сильный грохот от столкновений мечей и алебард, удары о доспехи, о человеческие тела.

Под ней громыхал фургон, рядом в темноте храпели лошади. Аш протянула руки, дотронулась пальцами в кольчужных рукавицах до стенок. Ощутила вибрацию, дрожание воздуха; и голос в сознании окончательно отвлек ее от всех внешних ощущений:

— Ты придешь к нам.

— Ты придешь.

Да идите на хрен, — отчетливо и громко сказала Аш. — Сейчас у меня нет на это времени!

Она с усилием выпрямилась, края наколенных чашечек врезались ей в ляжки, а наспинный доспех давил на шею и позвоночник. Томас Морган, рысью поспевавший за движущейся телегой со знаменем Льва в руках, протянул ей руку и помог встать.

Эвен Хью поравнялся с ними:

— Командир, Герен спрашивает, не зажечь ли факелы? — Нет!

— Командир говорит — ни хрена подобного! — заорал вперед Эвен, и, пока он кричал, Флора протолкалась мимо валлийца, взгляд ее был беспокойным, но голос — вполне деловым:

— Тебе надо ехать верхом!

Аш развернулась — непроизвольно — и пошла пешком.

На юг.

Ничего в этом не было добровольного. На минуту ее ошарашило, как это ее тело само идет, без ее желания: мышцы и сухожилия сокращаются, плоть и кровь движутся прямо на юг, к высящимся плоским бокам пирамид, к серебряному свету Диких Машин.

— Ты придешь.

— Мы тебя обследуем.

— Откроем тебя.

— Что ты. такое есть…

Никакими силами Аш не могла раскрыть рта, разжать горла; голос ей отказал. Ноги непроизвольно несли ее вперед; и она содрогнулась, подчиняясь телу, ее охватило такое состояние, какое бывает, когда затошнит: тело само знает, что ему делать…

— Приходи.

Не призыв, а приказ; и в ее сознании, помимо ее воли, забилась паника; вся в синяках, все у нее болит, но она упорно идет во тьму. И ее не остановить.

— Командир! — окликнул ее Эвен Хью. — Морган, хватай ее!

Пара рук схватила тело Аш, гладкое в доспехах. Это Флора дель Гиз. Тело Аш само знает, что эти руки надо сбросить; напрягшись, оно бьет кольчужной рукавицей Флору по глазам.

— Назад!

Это прозвучал голос валлийца, и по доспеху, по спине, ей нанесли два сильных удара, свалили на землю, древками двух алебард пришпилили к разбитой карфагенской мостовой; так, что она не может воспользоваться своим доспехом как оружием, не может достать рукой меч, вообще не может шевельнуться.

— Ты с ней поосторожней, лекарь, — голос Эвена Хью. — Учти, она привыкла убивать. — И бросил через плечо, всем телом оперевшись на древко алебарды: — Такое бывает в битве. Истерика. И я раньше такого насмотрелся. Все будет в порядке с ней. Может, придется отнести ее на суда. Томас, не можешь ли подвинуть свою жопу, чтобы мне было ее видно? — Эвен Хью смотрит на нее сверху вниз своими блестящими черными глазами. — Ну как, командир? В порядке?

Голос ей не повинуется. Теперь она закашлялась, почти не в состоянии дышать, как будто тело забыло, как это делается. Она чувствует, что ноги ее шевелятся, так лягается умирающее животное; ноги стараются поднять ее и повести на юг, туда, где земля дрожит у подножия великих пирамид; где Дикие Машины упиваются под черным небом тем, что сделали с людьми.

— Несите ее, — резко говорит Флора дель Гиз. — И отнимите у нее этот чертов меч!

Ничего, больше ничего, только смущение; пока они ее поднимают, она сопротивляется практически помимо своей воли. Она бьется в руках несущих ее людей, они устремляются через пустыню, ориентируясь по созвездиям.

Голова повисла, стальной шлем бьется о выступающие на поверхности камни и твердые комья земли, от ударов она дуреет и прикусывает язык, ощущая во рту слабый привкус крови. В поле зрения запрокинутой головы прыгают силуэты Диких Машин, топают солдатские ноги. Доспехи; тьма.

Малая толика сознания еще остается у нее в собственном распоряжении, не подчиняется вторжению чужого разума.

Аш могла бы нанести убийственные удары, но не стала этого делать. Она могла бы воспользоваться своими умениями, режущим ударом кольчужной рукавицы поразить уязвимые суставы коленей и локтей. Но — неподвижна.

«Они не знают, как, — догадывается ее подсознание, — и они не смогут меня заставить.

Но они могут заставить меня уйти от своего отряда, заставить меня прийти к ним…»

Она напрягается — пленник своего тела. Голова ее горит как в огне. Сильная воля — воля свободного человека — не желает покоряться, и плевать, что там порываются сделать ноги, которые вышли из подчинения.

И вдруг она снова ощущает себя в камере в доме Леофрика, кровь струится по ее бедрам, она в полной изоляции, одна, она умирает…

А теперь она еще где-то, но не знает, где; ее удерживают; ее тело бессильно; ее разрывают на части, а она не может ничего сделать, не может двигаться, не может предотвратить…

Она теряет ощущение времени.

Гром в голове становится слабее.

Аш поднимает голову.

Ее несут двое мужчин, лиц не узнать под стальными шлемами; звезды переместились по куполу неба, уже, наверное, позже, чем заутреня, почти канун обедни.

Все ее тело бьет крупная дрожь, руки и ноги дергаются спазматически.

1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 165
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Том I: Пропавшая рукопись - Мэри Джентл.
Комментарии