Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби

Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби

Читать онлайн Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 199
Перейти на страницу:

Трясучка приподнял исковерканную голову принца ещё раз, спутанные в ком волосья все блестели чёрным. Затем он моргнул и выпустил её.

— По моему хорош. — Он медленно выпрямлялся, поставив по башмаку по обе стороны трупа Фоскара. — Хе. — Посмотрел на руки, огляделся, чем бы их вытереть, в итоге потёр их друг о друга, размазывая до локтей чёрные полоски запекшейся крови. — Ещё очко в нашу пользу. — Он искоса посмотрел на неё единственным глазом, уголок рта изогнулся в нездоровой улыбке. — Шесть из семи, а, Монза?

— Шесть и один, — пробурчал себе под нос Дружелюбный.

— Всё оборачивается как ты и хотела.

Она уставилась на Фоскара, сплющенная голова свернулась набок, перекрещенные глаза вытаращились на стену, кровь из проломленного черепа чёрной лужей разливалась по каменному полу. Её голос похоже, доносился откуда-то издалека, гнусавый и тонкий. — Зачем же ты…

— Почему нет? — просипел Трясучка, подходя ближе. Она увидела собственное бледное, в струпьях, стянутое лицо, отражённое, изогнутое и перекрученное в мёртвом металлическом шарике его глаза. — Ради чего мы сюда пришли? Ради чего мы сражались в грязи целый день? Мне казалось, для тебя нет обратной дороги? Пощада и трусость — одно и тоже, и прочие суровые речи, какими ты меня поучала. Клянусь мёртвыми, вождь. — Он насмешливо улыбнулся, клубок шрамов через его лицо скорчился и сморщился в складки, здоровая щека вся в красных точках. — Я почти готов поспорить, что ты и вполовину не такая злобная тварь, какую из себя строишь.

Сыплется песок

Крайне тщательно стараясь не привлекать ненужного внимания, Морвеер прокрался на задворки большого чертога для аудиенций герцога Орсо. Для такого обширного и впечатляющего помещения, в нём пребывало всего-то ничего обитателей. Наверное следствие затруднений в которых великий человек сейчас пребывал. Всё же Морвеера всегда притягивали работодатели в затруднённом положении. Они как правило платили не скупясь.

Великий герцог Талинский, без сомнений, сохранил величественную осанку. Он восседал на золочёном кресле, на высоком помосте, весь в вышитом золотом траурном бархате, и взирал с царственным гневом на сияние шлемов не менее полудюжины стражей. По бокам стояли двое и более противоположных надо было ещё поискать. Слева округлый, румяный старикан стоял почтительно, хотя и с виду болезненно согнувшись, золотые пуговицы на пухлом горле застёгнуты тесно до предела и даже далеко за этот предел. Он неудачно попытался прикрыть свою полнейшую и всем очевидную лысину, по всякому разложив нескольких жалких прядей седых ниточек-волос, взрощенных до ненормальной длины специально с этой целью. Камергер Орсо. Справа кудрявый молодой человек в пыльной дорожной одежде неподобающе вольготно сутулился, опираясь на нечто, смахивающее на длинную палку. У Морвеера возникло обманчивое ощущение, что он где-то его видел, но не мог определить где, и отношение того к герцогу пока представляло несколько беспокоящую тайну.

Единственный посетитель чертога стоял к Морвееру хорошо одетой спиной, преклонившись на одно колено на алой полосе ковровой дорожки и сжимая в руке шляпу. Даже из самого дальнего уголка зала был ясно виден отливающий блеском пот на его залысине.

— Какую помощь окажет мой зять, — вопрошал Орсо зычным тоном, — Верховный король Союза?

В голосе посла, ведь по всему выходило, что тот не мог быть никем другим, слышалось скуленье собаки, выпоротой и ждущей дальнейшего наказания. — Ваш зять шлёт свои глубочайшие соболезнования…

— Серьёзно? Но не солдат! И что я должен по его мнению делать? Кидаться его соболезнованиями во врагов?

— Его армии всецело и безуспешно погружены в наши Северные войны, восстание в городе Ростоде также добавило трудностей. При этом знать сопротивляется. Крестьяне снова беспокойны. Торговцы…

— Торговцы задерживают выплаты. Понимаю. Если б оправдания были солдатами, несомненно, он бы уже отправил неисчислимые полчища.

— Он кругом осаждён бедами…

— Он осаждён? Он? Его сыновей убили? Его солдат перерезали? Его надежды рухнули, все до одной?

Посол заломал руки. — Ваша светлость, он распылил все силы! Его сожалениям нет конца, но…

— Но его помощи нет начала! Верховный король Союза! Убедительный говорун, и улыбчивый симпатяга, когда ярко светит солнце, но когда сгустились тучи, укрытия в Адуе не жди, так? Моё вмешательство ради него было своевременным или нет? Когда у его ворот шумела орда гурков! А теперь, когда я уповаю на его помощь — прости, отец, я распылил все силы. Прочь с моих глаз, погань, пока сожаленья твоего хозяина не стоили тебе языка! Прочь с моих глаз, и передай Калеке, что я вижу, что он приложил сюда руку! Передай ему, что он мне заплатит своей облезлой шкурой! — Яростные крики великого герцога эхом заглушали семенящую поступь посла, боком отступающего назад, настолько быстро, насколько он осмеливался, согнутого дальше некуда и потеющего ещё сильнее. — Скажи ему, за меня отомстят!

Посол подгибая колена миновал Морвеера, и двойные двери бухнули, захлопываясь за ним.

— Что там за лазутчик в конце зала? — Голос Орсо вовсе не обнадёживал своим внезапным затишьем. Совсем наоборот.

Морвеер сглотнул, вступив на кроваво-красную полосу ковра. Глаза Орсо испепеляли неодолимой властностью. Они нерадостно напомнили Морвееру о его встрече с главным наставником приюта, когда его вызвали дать ответ за мёртвых птиц. При воспоминанье о той беседе его уши горели стыдом и ужасом даже сильнее, чем ягодицы при воспоминанье о наказании. Он вскинулся в своём нижайшем и льстивейшем поклоне, но к несчастью из-за нервозности подпортил эффект, стукнувшись костяшками об пол.

— Это некто Кастор Морвеер, ваша светлость, — нараспев объявил камергер, выставив свой нос-луковицу.

Орсо выдвинулся вперёд. — И что есть за человек сей Кастор Морвеер?

— Отравитель.

— Мастер… отравитель, — поправил Морвеер. Когда требовалось, он мог быть подобострастным, не хуже любого другого, но категорически настаивал на полном поименовании. В конце-то концов, разве он не заслужил его, своим потом, риском, глубокими, физическими и душевными ранами, обилием тренировок, отсутствием жалости, и множеством, множеством мучительных превратностей?

— Мастер, да ну? — усмехнулся Орсо. — И кого же из знаменитостей ты отравил, чтобы заслужить такую приставку?

Морвеер позволил себе тончайшую из своих улыбок. — Это великая герцогиня Сефелина Осприйская, ваша светлось. Граф Бинарди Этрейский, с обоими сыновьями, правда в последствии их судно затонуло и их никогда не нашли. Гассан Мар, сатрап Кадира, а затем, когда обозначились дальнейшие проблемы, его преемник Сувон-йин-Саул. Старый лорд Ишер из Срединных Земель, он тоже мой. Принц Амрит, он был бы наследником трона Муриса…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 199
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби.
Комментарии