Америка, часть вторая - Биляна Срблянович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Официант: Вы удовлетворены, сэр?
Карл смотрит на Официанта, который так и стоит у стола.
Карл: Я извиняюсь.
Карл, шатаясь, идет к туалету.
Официант: Все в порядке, сэр?
Карл оборачивается и резко, слишком громко отвечает, почти кричит.
Карл: Да, все в порядке. Лучше не бывает.
Карл уходит в туалет. Девушка остается сидеть. Официант кладет на стол счет. Он отходит, но недалеко. Девушка сидит среди кучи пирожных. От возбуждения она не может есть. Сидит так и ждет. Карл не возвращается. Она ждет, ждет. Карла нет. Девушка поправляет шляпку. Карла нет. Девушка передвигает тарелочку. Карла нет. Девушка сидит так одна, одна, одна. В конце концов, подходит Официант.
Официант: Вы, конечно, понимаете, что он ушел? И что он не вернется?
Девушка ошеломленно смотрит на него.
Официант: Ваш счет, пожалуйста.
Девушка берет счет. Открывает его, смотрит, онемевает.
Затемнение
XVII
Станция метро. Тот же Бомж спит в том же углу. Перед ним та же стеклянная банка. Карл входит на станцию, осматривается. На станции никого нет, кроме него и Бомжа-наркомана. Карл приближается к Бомжу, сморит на него. Тот спит так тихо, так бездыханно, что, может, он уже и мертв. Карл смотрит на него, на банку с несколькими купюрами и мелочью. Осматривается тайком, как будто от кого-то прячется. Втягивает голову в воротник пальто, слегка сутулится, смотрит изподлобья, выглядит, как вор-любитель или просто дурак. В конце концов, берет из банки несколько купюр. Бомж вообще не двигается. Карл, не глядя сколько он взял, кладет деньги в карман. Затем остается так стоять возле спящего тела, как будто ждет поезд. Совершает все те действия, которые совершают люди, когда с нетерпением ждут: смотрит на часы, вытягивает шею в направлении тоннеля, переминается с ноги на ногу. Он и сам не знает для кого разыгрывает этот спектакль. Затем идет, приближается к Бомжу, спотыкается, цепляет ногой банку с деньгами. Банка разбивается на тысячи осколков. Стекло и монеты разлетаются во все стороны, создают невероятно много шума, который разрывает тишину, и эхом разносится по станции. Карл только замирает, остается стоять, где стоял, спиной к Бомжу. Не смеет даже обернуться. Бомж, однако, продолжает мирно спать. Карл ждет несколько мгновений, пока последняя монетка перестает катиться и создавать неприятный шум. Затем оборачивается и смотрит. Бомж мирно спит. Карл смотрит на него, думает, что тот действительно мертв. Потом осмеливается и ногой слегка дотрагивается до его босой ноги. Бомж не шевелится. Карл трогает его сильнее. Бомж не двигается. Карл почти бьет его ногой. Бомж, в конце концов, что-то бормочет, скорее ворчит, рычит. Переворачивается на другую сторону и продолжает спать. Карл немного ждет, затем идет. Идет медленно, затем быстрее к выходу станции. Где-то из глубины станции, из самого входа в тоннель слышится голос.
Негритенок: Эй, Сэм!
Карл онемевает. Оборачивается очень медленно. Замечает Негритенка на том же самом месте, как и в прошлый раз. Делает несколько шагов навстречу.
Карл: Что ты сказал? А? Что ты сказал?
Негритенок молчит. Вдалеке слышен шум поезда.
Карл: Слышишь? Что ты сказал?
Ребенок молчит, шум поезда слышен все ближе.
Карл: Это ты сказал «Сэм»?
Негритенок: Нет.
Шум поезда слышится все ближе.
Карл: Ты. Это ты сказал «Сэм»!
Негритенок: Не я. Я сказал Эй!
Поезд уже совсем близко.
Карл: Ты сказал… И уйди оттуда! Уйди, слышишь, идет поезд…
Негритенок не двигается. Поезд уже почти здесь. Он гудит, визжат колеса, вся станция сотрясается.
Карл: Мальчик, слышишь?! Уходи, идет поезд!!!
Поезд проходит через станцию. Карл закрывает лицо руками. Поезд прошел. Бомж начинает просыпаться. Он что-то неразборчиво бормочет. Карл открывает лицо. На рельсах никого нет. Бомж медленно начинает соображать, что случилось с его деньгами.
Бомж: Какая срань…!
Карл поворачивается и бежит.
Затемнение
XVIII
В холле дома Швейцар стоит на своем месте. Теперь он больше не открывает дверь, когда идет Карл. Он вообще на него не реагирует. Карл входит.
Карл: Добрый вечер, Рауль.
Швейцар холодно отвечает.
Швейцар: Добрый вечер.
Карл вызывающе любезен.
Карл: Спокойный вечер, правда? На улице холодно, дует ужасный ветер. Никто не выходит из дому, разве не так?
Швейцар очень недоверчив к Карлу. Отвечает он осторожно.
Швейцар: Дa. Предполагаю.
Карл: Ах, да, хорошо, что я вспомнил, Рауль, можно попросить у тебя ручку на минутку?
Швейцар: Ручку?
Карл: Дa.
Рауль ищет ручку на своем пульте, затем наклоняется В это мгновение Карл быстро, ловко берет из корзины на пульте один конверт. Швейцар, как будто заметив что-то, сразу же поднимает голову. Но его ждет широкая улыбка Карла.
Карл: Мне надо отправить письмо.
Карл машет перед носом Швейцара конвертом.
Швейцар: Письмо?
Карл: Дa. Небольшой знак внимания в честь Рождества. Постоянно забываю его отправить… Нашел ручку?
Швейцар смотрит на него искоса, но протягивает ручку. Карл здесь же за пультом начинает подписывать конверт. Швейцар хочет подсмотреть, но Карл немного отодвигается от него.
Карл: И, Рауль, пожалуйста, будь любезен, посмотри, какой адрес этого нашего магазина за углом, «Райский сад». Пожалуйста, чтобы мне не возвращаться снова.
Швейцар сейчас очень удивлен, его одолевают сомнения, хотя инстинкты подсказывают ему, что надо быть настороже. Карл же широко ему улыбается. Швейцар наклоняется, чтобы взять телефонную книгу, затем быстро выпрямляется. Карл только улыбается ему в ответ. Швейцар снова наклоняется. Карл открывает конверт, смотрит есть ли там крупные купюры, затем быстро засовывает деньги обратно и закрывает конверт. Швейцар почти выпрыгивает из-за пульта, но уже поздно. Карл уже облизывает конверт и заклеивает его, подмигивая Швейцару.
Карл: Как же холодно, правда?
Швейцар достаточно зло бросает на пульт телефонную книгу. Начинает искать адрес магазина, находит. Поворачивает книгу к Карлу, показывает пальцем.
Швейцар: Вот здесь.
Карл: Отлично! Какой ты любезный, Рауль…
Карл здесь же, на глазах Рауля начинает писать на только что украденном у него конверте адрес магазина деликатессов. Швейцар разве что не взрывается от бешенства. Карл заканчивает писать, кладет ручку в карман.
Швейцар: Ручка…
Карл: Что?
Швейцар: Вы взяли мою ручку!
Карл как будто смеется. Фальшиво, очень фальшиво. В сущности, делает из Рауля дурака.
Карл: Ах, ручка, извини…
Карл достает из кармана ручку, протягивает ее Швейцару.
Карл: Какой позор! Это со мной постоянно происходит. Спокойно беру чужие вещи со стола и не замечаю. Вот я воришка какой! Пожалуйста.
Швейцар берет ручку. В бешенстве смотрит на Карла. Фальшиво любезно говорит.
Швейцар: Хотите, я отправлю письмо?
Карл: Да нет, не нужно, я сам.
Швейцар: Я обычно отправляю письма других жильцов…
Карл: Это замечательно. Но не нужно.
Швейцар: Зачем вам выходить? Холодно.
Карл: У меня нет марки.
Швейцар: У меня есть!
Карл машет конвертом. Усмехается.
Карл: Нет, спасибо, Рауль. Ты так любезен. Но я не хочу тебя мучить, отправлю завтра. Действительно, на улице собачья погода.