Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Справочная литература » Руководства » Учебник языка эсперанто - Б Колкер

Учебник языка эсперанто - Б Колкер

Читать онлайн Учебник языка эсперанто - Б Колкер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 35
Перейти на страницу:

Приложения

Языковая игра "Цепочка сложных слов"

Составить цепочку слов, образованных с помощью корнесложения, так чтобы слово начиналось с корня, которым кончается предыдущее слово. Например, skribopapero - papermono monbileto - biletkontrolo - kontrollaboro - laborplano...

Д. Г. Лукьянец

Лингвистический анализ выразительных средств поэтической речи

(на материале эсперанто и французского языка)

Эсперанто в результате длительного использования его как в устном, так и в письменном общении людей разных национальностей приблизился по своим исполняемым функциям к естественным языкам;

анализ выразительных средств поэтической речи на эсперанто подтверждает возможность творческих преобразований строевых элементов структуры этого языка с целью создания произведений переводной и оригинальной литературы;

приемы организации ритмической речи, используемые в естественных языках, реализуются в поэзии на эсперанто;

искусственно созданный и применяющийся как естественный, язык эсперанто имеет свою стилистику, и в этом плане он сопоставим с другими языками...

Первым автором литературных произведений на эсперанто был Л. Заменгоф. Вслед за ним появились и другие авторы, произведения которых вошли в "Фундаментальную хрестоматию эсперанто". Среди них В. Девятнин, А. Домбровский, М. Гольдберг, А. Грабовский, А. Кофман, Ф. Заменгоф и др. На эсперанто переведены многие произведения мировой классики: "Божественная комедия", "Дон Кихот", "Фараон". В 1931 г. вышел перевод "Евгения Онегина", выполненный Н. Некрасовым. Многое сделали для развития эсперантской литературы Ю. Баги и К. Калочай. Ценный вклад для изучения эсперантской поэзии содержится в книге У. Олда "Эсперантская антология". Известные поэты: Н. Хохлов, Х. Дрезен, Г. Дешкин, Н. Кюрзенс, Р. Россетти, Дж. Френсис, С. Рублев, К. Гусев и др.

[Д. Г. Лукьянец. Автореф. канд. дис. М., 1983, с. 3, 8.]

Урок 11

Лексика

agi <действовать>, <поступать> aperi <появиться> auxtuno <осень> avenuo <проспект>, <широкая улица> batali <сражаться>, <бороться>, <биться>, <драться> (batalo <бой>, <сражение>, <борьба>; batalanto <боец>, <воин>, <борец>; kunbatalanto <соратник>) bruli <гореть> cxielo <небо> dekstra <правый> fajro <огонь> fali <упасть> festi <праздновать> folio <лист> fresxa <свежий> industrio <промышленность> inviti <пригласить> kafo <кофе> klara <ясный> kuragxa <смелый>, <храбрый> lago <озеро> militi <воевать> monumento <памятник>, <монумент> morti <умереть> odori <пахнуть> ofta <частый> oro <золото> palaco <дворец> pasxi <шагать>, <ходить> placo <площадь> plagxo <пляж> precipe <особенно>, <главным образом> prepari <готовить> profunda <глубокий> promeni <гулять> punkto <точка> regiono <область> renkonti <встретить> (renkontigxo <встреча>, <слет>) restoracio <ресторан> rivero <река> rondo <круг> salono <зал> skioj <лыжи> standardo <знамя> suferi <страдать> valoro <ценность>, <стоимость>, <значение> viziti <посетить> voki <звать>, <призвать>

Без перевода: bukedo, ekspluati, materialo, muzeo.

Грамматика

11-1. Наречие plu <далее>, <более>, <больше> указывает на продолжительность действия или состояния, тогда как наречие pli указывает на более высокую степень качества: Ni iru plu! <Пойдем дальше!>; kaj tiel plu <и так далее> (но: Mi pli multe iris, ol veturis <Я больше ходил, чем ездил>); Gxis tie kaj ne plu! <До этого места и не больше!>; Mi plu sportas <Я продолжаю заниматься спортом>; Mi ne plu sportas <Я больше не занимаюсь спортом> (раньше занимался, а теперь нет); Mi plu ne sportas <Я продолжаю не заниматься спортом>.

11-2. Предлоги: krom <кроме>; preter <мимо>; pro <за>, <из-за>, <ради>, <по причине>: Krom esti bela, sxi estas ankaux bonkora <Кроме того, что она красива, она также добра>; preter rivero <мимо реки>; preterrigardi eraron <проглядеть ошибку>; Dankon pro la memorigo! <Спасибо за напоминание!>

11-3. Переход из одного состояния в другое, как и направление движения к цели, обозначается окончанием -n: Transformi parolon en faron estas multe pli malfacile, ol transformi faron en parolon (M. Gorjkij) <Превратить слово в дело гораздо труднее, чем дело в слово>.

11-4. При опущенном в предложении существительном притяжательное местоимение употребляется с артиклем: Via kafo estas pli bona, ol la mia <Твой кофе лучше, чем мой>; La sagxo de cxiuj homoj, kune prenitaj, ne helpos al tiu, kiu ne havas la sian. Прилагательное тоже может употребляться самостоятельно, когда определяемое существительное подразумевается. В этом случае прилагательное часто (но не обязательно!) употребляется с артиклем или притяжательным местоимением: kara mia! <дорогой мой!>; Ne la bela estas amata, sed la amata estas bela <Не красивая любима, а любимая красива>; La nova estas la bone forgesita malnova <Новое - это хорошо забытое старое>.

Словообразование

11-5. Суффикс -ec- образует слова, обозначающие абстрактное состояние, свойство, качество: aktiveco <активность>; heroeco <героизм>; facileco <легкость>; patrineco <материнство>; sagxeco <мудрость>; versxajneco <вероятность>; miseco <ошибочность>; unueca <единый> (т.е. представляющий собой единство); eco <свойство>; rememori la pasintecon <вспомнить прошлое>; La estonteco estas nia <Будущее принадлежит нам>; Niaj plej grandaj malamikoj en maljuneco estas mallaboremo kaj neniofarado <Наши самые большие враги в старости - лень и безделие>.

11-6. Суффикс -ism- образует слова, означающие "учение, течение в обществе, направление в искусстве, науке"; marksismo, esperantismo; La internaciismo kontrauxstaras al la naciismo <Интернационализм противостоит национализму>.

11-7. Суффикс -ebl- означает "возможность": komprenebla <возможный для понимания>, <понятный>; kompreneble <понятно>, <разумеется>; mangxebla <съедобный>; trinkebla <питьевой>; nedisigebla <нерасторжимый>; neforigebla <неустранимый>; eble <возможно>; espereble <возможно>, <можно надеяться>; portebla radioricevilo <портативный радиоприемник>; eble jes, eble ne <может быть, да, может быть, нет>; Bonvolu pardoni min: mi volis fari plejeble bone <Извините меня, пожалуйста: я хотел сделать как можно лучше>; La tempo trairis nerimarkeble <Время прошло незаметно>; Tio estas nepardonebla <Это непростительно>.

11-8. Суффикс -acx- означает "презрение": ridacxi <фыркать>; rigardacxi <глазеть>, <таращить глаза>; kritikacxi <критиканствовать>; mortacxi <подохнуть>; cxevalacxo <кляча>; acxega <прескверный>; Kiam kurcxevalo maljunigxas, gxi farigxas cxevalacxo. Cxiu acxajxo trovas sian sxatanton.

11-9. Суффикс -um- не имеет точного значения; он употребляется в тех случаях, когда другие суффиксы не подходят по смыслу: proksimuma <приблизительный>; plenumi <выполнить>, <исполнить>; malvarmumi <простудиться>; foliumi <листать>; vortumi <выразить словами>, <сформулировать>; bone vortumita ideo <хорошо сформулированная мысль>. Он употребляется и в качестве корня, чтобы обозначить слово, которое в момент речи не приходит в голову: Donu al mi tiun umon! <Дай мне ту штуковину!> (забыл, как она называется); Kial vi umas tiel longe? <Почему ты возишься так долго?>

Текст

Tra la urbo

- Karaj geamikoj, partoprenantoj de la Renkontigxo de esperantistoj de Volgo kaj Uralo, ni invitas vin rigardi nian internaciisman urbon Ufa. Nun ni staras apud la monumento de amikeco inter la rusa kaj basxkira popoloj.

- Sxajnas, estas ankoraux aliaj monumentoj, cxu ne?

- Kompreneble. Estas monumento al V. I. Lenin en avenuo de Oktobro. Sur la plej alta punkto de la urbo staras Salavat, kuragxa kunbatalanto de Pugacxov, kiu militis por liberigo de la popolo, suferinta pro ekspluatado.

- Mi auxdis, ke Ufa havas ricxan historion.

- Tute gxuste. Ni vizitos hodiaux la historian kaj regionstudan muzeon. En gxiaj salonoj vi povos vidi multe da valoraj dokumentaj materialoj. Krom tio, ni vizitos la centran parkon, en kiu cxiam brulas fajro memore al lokaj herooj kaj agantoj, kies nomoj estas senmortaj.

- Kio trovigxas tie cxi?

- La cxefa placo. En la Sovetia tempo cxi tie preterpasxadis laborantoj kun rugxaj standardoj okaze de grandaj festoj. Nun oni ripozas familie cxe la placo kaj en la apuda parko, kiu iom post iom transiras en arbaron.

- Cxu Ufa estas industria urbo?

- Jes, el iama urbeto gxi transformigxis en industrian urbegon. La peza industrio aperis cxi tie dum la Granda Patruja milito kaj de tiam gxi multe evoluis.

- Kio pri la kulturo kaj cxiutagaj necesajxoj?

- Same kiel en cxiuj nuntempaj grandaj urboj, ankaux en la nia trovigxas cxiupasxe multaj vidindajxoj: teatroj, kinejoj, kulturpalacoj, magazenoj, hoteloj, restoracioj, kafejoj ktp (kaj tiel plu). Sur la loko de malnovaj domacxoj staras novaj, komfortaj domegoj. Bonvolu rigardi dekstren: nun ni preterveturas la Nacian bibliotekon, kiu havas ricxan kolekton de libroj, interalie, ankaux en Esperanto.

- Cxu en la urbo estas multe da lernejoj?

- Proksimume cent tridek lernejoj. Ankaux aro da superaj lernejoj kaj teknikaj mezaj lernejoj. Jen maldekstre vi vidas la Basxkirian universitaton. Kaj proksime de gxi trovigxas la televida centro. Ne forgesu, ke morgaux vespere okazos televida elsendo pri nia Esperanto-renkontigxo.

- Kie ripozas la ufanoj?

- La urbo trovigxas cxe tri suficxe profundaj riveroj kun bonaj plagxoj, kie multaj homoj sxatas pasigi la tempon. La urbanoj ofte promenadas kaj skiadas en la parkoj kaj arbaroj, kiuj trovigxas en la urbo mem. Unu el la plej belaj logxdistriktoj de la urbo ecx havas la nomon Arbar-parka. Ekster la urbo multas lagoj kun refresxiga, travidebla akvo, agrablaj ripozejoj. Precipe bele estas komence de la auxtuno, kiam falas orkoloraj folioj kaj la cxielo estas ankoraux klara. Oni povas porti hejmen cxarmajn bukedojn de bonodoraj floroj. Eble, ankaux vi sukcesos fari tion hodiaux.

- Ni dankas vin pro via interesa rakonto.

- Mi gxojas, ke gxi placxis al vi. Kaj fine mi alvokas vin bone preparigxi al la hodiauxa interkona vespero, dum kiu vi povos pligrandigi vian rondon de amikoj.

Задания

11.1. Что означают следующие слова?

klubano dentisto realismo aliloke gxisblanke virinacxo plenumado organizajxo konateco kunauxtoreco nepreco praveco kuirita invitota ridetante ekdorminta dormemo mispasxi surpasxi malamikeco apudeco supereco brulego neklarigebla antauxfesta enprofundigxi plidikigxi translokigxi mangxilaro karulino paperujo industriigo antauxcxambro deirpunkto fajr-eltena intermonto kontrauxvola kroma kunteksto postmorta pretere preteriri sendanka subulo cxirkauxvojo vortfarado enterigi prisilenti elvoki nevokita gasto fresxdata jxurnalo

11.2. Переведите сочетания:

krom tio preter ili tio okazis pro sxi li mortis pro maljuneco veni pro serioza afero ami pro beleco ridi pro gxojo ludi por plezuro iomete da akvo labori super lernolibro la domoj staris unu kontraux la alia trans la rivero gxis la somero komenci ekde la auxtuno cxe la subiro de la suno ne sen malfacilajxoj ekdormi dum legado kun rapido de la 70 kilometroj en horo vojagxo cxirkaux la mondo dank' al la plenumita promeso letero el la patrujo lingvo de paco kaj amikeco batali por la paco ja kelkaj pasxoj de la instituto okaze de la festo mi miras pri via nescio fali de sur la tablo vizito de la patrino al la magazeno komenci per kolektado de informoj pasxo post pasxo lerni Esperanton de post septembro amikeco inter la popoloj tio okazis antaux miaj okuloj promeni duope aperi el post stratangulo

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 35
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Учебник языка эсперанто - Б Колкер.
Комментарии