Дневник - Татьяна Сухотина-Толстая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
122
А это детское платье очаровательно. Вы носите такие детские платья, вероятно, контраста ради с вашим характером? (франц.)
123
двоюродными (франц.).
124
талисман (франц.).
125
цепочка — фигура в танце (франц.).
126
«большой круг» — танец (франц.).
127
танцы (франц.).
128
Счастливого пути! (франц.)
129
«Я вас балую, и меня за это совесть мучает». — «Скоро я уеду, и некому будет меня баловать!» (франц.)
130
«Ну хорошо, а когда же мы снова увидимся?» — «Да когда вы захотите» (франц.).
131
«Хотите оставить его себе?» — «О, да, да!» (франц.)
132
действительно вы (франц.).
133
неприятностями (франц.).
134
в глубине души (англ.).
135
чего придерживаться (франц.).
136
его отъезд принес мне успокоение (франц.).
137
разлука убивает любовь (франц.).
138
любви-то и не было, а просто — каприз (франц.).
139
это никому не вредит, кроме меня самого (франц.).
140
кадриль (франц.).
141
корсажем (франц.).
142
Ну, что же? (франц.).
143
здесь (франц.).
144
бальная накидка (франц.).
145
для разнообразия (франц.).
146
кадриль на все время бала (франц.).
147
«Надеюсь, что вы не злоупотребите моим доверием?» — «Нет, я вижу, что вы мне не верите» (франц.).
148
который властвовал бы надо мной (франц.).
149
в свете (франц.).
150
в гораздо низшем обществе (франц.).
151
конец масленицы (франц.).
152
Как это вышло, что у вас нет кавалера? Вы всегда бываете приглашены заранее (франц.).
153
расшиб себе грудь и исцарапал лицо (франц.).
154
разве ты не знаешь, что так нельзя? (франц.).
155
он показывался только тогда, когда был красив (франц.).
156
втайне души (англ.).
157
если вы и не хотите видеть света, свет хочет видеть вас (франц.).
158
среди природы (нем.).
159
морская болезнь (франц.).
160
Вот так картина! (франц.)
161
в подлиннике здесь — небольшой чертеж. — Прим сост.
162
«В чем моя вера» (франц.).
163
«Отверженные» (франц.).
164
это — болезнь старых дев (франц.).
165
«Лавку древностей» (англ.).
166
следом за мной (франц.).
167
на многое способной (англ.).
168
роскошь (франц.).
169
игра слов (франц.).
170
это не от чистого сердца (франц.).
171
завершение (англ.).
172
тоска по нем (англ.).
173
погибаю от тоски по нем (англ.).
174
значения (франц.).
175
делай, что должен, и будь что будет (франц.).
176
Фраза в подлиннике не закончена.
177
Э. Род. «Смысл жизни».
178
семейно (франц.).
179
замирала (франц.).
180
двухколесный экипаж (англ.).
181
это отупляет (франц.).
182
я перерешила (франц.).
183
«Мы двое» Эдна Лайелль (англ.).
184
преувеличенно (от франц. exagerer).
185
пусть это кончится (франц.).
186
«Самое великое в мире» (англ.)
187
детскими играми (франц.).
188
Кузминскую.- (Прим. сост.)
189
я столько лет стараюсь заслужить (франц.).
190
об этом не может быть и речи (англ.).
191
Всеволожского. — Прим. сост.
192
«Холодный дом» (англ.).
193
уныние (франц.).
194
рукопожатие (англ.).
195
не самое лучшее (англ.).
196
самое лучшее (англ.).
197
утверждать сказанное ею (франц.).
198
Плотная бумажная материя.
199
Котяк — конский навоз (по В. Далю — тульск.).
200
Что-то тут не то (франц.).
201
и создала бы ему собачью жизнь (англ.).
202
т. е. готовились к смерти.- (Прим. сост.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});