Когда дьявол пляшет - Джон Ринго
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
33
Мультяшный матрос, любитель шпината, с гипертрофированными руками
34
Оценка физической подготовки
35
Спасательно-медицинская служба
36
Перевод Д. Закса
37
Keystone Cops — персонажи-полицейские эксцентричных комедий эпохи немого кино, таких, как с Чарли Чаплином
38
электроэнцефалограмма
39
Тирон — бывшее графство на западе Ирландии, где, по преданиям, в старину обитали баньши. С V по XVII в.в. Тироном правило семейство О’Нилов
40
Карманный компьютер
41
Перевод О. Юрьева
42
От Rear Echelon Mother Fucker — примерно переводится как «тыловая крыса»
43
Эльф в ирландском фольклоре
44
В ВС США офицеры покупают форму за свой счет
45
Всегда верен (лат.) — девиз Морской пехоты США
46
От Alcohol, Tobacco, Firearms — Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и огнестрельного оружия
47
Сеть пиццерий с доставкой на дом
48
Олимпийский чемпион по бегу на короткие дистанции
49
203 см
50
Санди переводится как «воскресенье»
51
16, 51 мм
52
Гигиеническая мазь производства компании «Джонсон и Джонсон». Применяется в основном для смазки презервативов и вибраторов
53
Две известные фразы герцога Веллингтона, сказанные после битвы под Ватерлоо: «Победа далась с большим трудом» и «Они пошли на нас в той же старой манере, и мы разбили их в той же старой манере»
54
Перевод О. Юрьева
55
Карманный компьютер серии «Палм»
56
1 галлон равен 3, 785 литра
57
Перевод В. Дымшица
58
Перевод О. Юрьева
59
Универсальная Проекция Меркатора
60
Следовательно (лат.)
61
Популярная фраза из мультфильма о похождениях Марвина-марсианина
62
Дерьмо (фр.).
63
Из названия книги «Shoot Low Boys, They’re riding Shetland Ponies» современного писателя Lewis Grizzard, где он показывал героизм обычных людей
64
распространенное выражение католиков времен религиозных воин в средневековой Европе
65
330 метров
66
Реднек (redneck) — буквально «красношеий» — бедный житель сельской глубинки, обычно в южных штатах, «деревня», малограмотный, консервативный, подозревающий всех вокруг. Персонаж многочисленных анекдотов
67
Перевод И. Грингольца
68
Универсальная проекция Меркатора
69
2196 метров
70
Перевод О. Юрьева
71
Перевод У. Витковского
72
Перевод Е. Бируковой
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});