Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Грехи империи - Брайан Макклеллан

Грехи империи - Брайан Макклеллан

Читать онлайн Грехи империи - Брайан Макклеллан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 147
Перейти на страницу:
жителями, а не какими-то отвратительными существами, которые рыщут в болотах.

− Меня ждут дела. − Он показал на свою визитку в руках Флинт. − Позовите меня, если вам что-нибудь понадобится.

Попрощавшись, он пошёл прочь через толпу высаживающихся солдат, а потом по рынку, мысленно переключаясь на другое задание. Когда он вышел на главную улицу, Флинт и её люди уже вылетели у него из головы.

Он решил предоставить леди Флинт самой себе. Он же направит все усилия на поиски железных роз, чтобы найти их как можно скорее и угодить Фиделису Джесу. И при этом, возможно, придётся разозлить нескольких человек.

* * *

Влора провожала взглядом черношляпника, идущего к рынку, и повернулась к Олему.

− Что ты об этом думаешь?

Олем задумчиво выдохнул сигаретный дым, читая газетные вырезки, которые Микель дал Влоре.

− Неплохой парень. Для шпиона.

Влора, нахмурившись, смотрела на Микеля.

− Мне кажется, он больше похож на чиновника. Они же не будут ради нас отрывать от дел настоящего шпиона?

− Определённо, он шпион, − сказал Олем. − Обратила внимание на его лицо? Без особых примет, гладко выбритое, обыкновенное? Сможешь описать его сейчас, когда он только что ушёл?

− Нет, не могу, − ответила Влора, немного подумав.

− Человек с таким незапоминающимся лицом не будет работать у черношляпников конторской крысой. А серебряная роза? Это руководитель среднего уровня. Нужно отличиться, чтобы в его возрасте получить серебряную розу.

− Я не знала, что у черношляпников есть ранги.

− Железная, бронзовая, латунная, серебряная и золотая. Но, насколько я знаю, в их системе рангов существует перекос. Есть золотые розы, которые облечены властью, и есть все остальные. − Он добавил с усмешкой: − Прямо как в «Штуцерниках»: есть главная леди Флинт и остальные − все мы, бедолаги.

Влора отобрала у него сигарету, затянулась и выдохнула дым в сторону моря. У неё впервые появилась возможность осмотреться. Они стояли на полоске земли между Лэндфоллским плато и бухтой. Позади них из теснины вытекала река Хэдшо, разрезавшая плато надвое. Перед ними река впадала в широкую, спокойную бухту, защищённую от океана волноломами, в создании которых потрудились и природа, и люди. В воздухе сильно пахло солью, над головой кричали чайки.

Дальше от пристани, к которой причаливали килевые лодки, находился настоящий порт, где на мелководье стояли на якоре огромные парусники. По другую сторону бухты располагался форт Ньед − старая крепость, вся в выбоинах после фатрастанской революции.

− Разузнай о нём побольше, − сказала Влора. − И раскопай всё что сможешь о Гринфаэр-Депс и этой Маме Пало. Черношляпникам можно доверять только в том, что касается их собственных интересов. Не исключено, что они будут подвергать цензуре любую информацию, которую нам предоставят. А я хочу знать настоящее положение дел.

− Есть, − отозвался Олем.

− Где наша кавалерия?

− Я не слышал от майора Гастара никаких известий, но сомневаюсь, что в Лэндфолле найдётся где разместить тысячу лошадей. Я пошлю ему приказ разбить лагерь к северу от города, и мы отправим им припасы. Они будут поблизости.

Влора хотела, чтобы все её люди были здесь, но придётся довольствоваться пехотой. Внезапно она занервничала, и у неё задёргался уголок глаза, как всегда перед трудным боем.

− Я не хочу никаких сюрпризов. − Она прижала ладонь к глазу. − И посмотри, нельзя ли нанять пару сотен человек, чтобы восполнить потери, которые мы понесли в Тристанской низине. Я бы предпочла адроанцев.

− Сделаю.

− Спасибо. − Она уступила внезапному чувству беззащитности и встревоженно повернулась к Олему. − Скажи, что я не усадила нас только что на пороховой бочонок и не подожгла фитиль.

− Ты не усадила нас только что на пороховой бочонок и не подожгла фитиль, − произнёс Олем.

− Ты мне лжёшь?

Он немного подумал и отвернулся от усиливающегося бриза с моря, чтобы зажечь очередную сигарету.

− Более-менее.

− Не очень-то успокаивает.

Глава 7

Стайк повернулся спиной к улице и принялся внимательно изучать прилавок с безделушками, чтобы не привлекать внимания проходящего мимо черношляпника. Он стоял, ссутулившись и надвинув на лицо шляпу, пока черношляпник не исчез в толпе. Только тогда Стайк повернулся и стал наблюдать за высадкой адроанских наёмников из килевых лодок.

Всего час назад ему удалось найти старую газетную статью о «Штуцерниках», из которой он почерпнул больше информации, чем из кратких объяснений Тампо. «Штуцерники» начинали как личная охрана фельдмаршала Тамаса во время Адроанско-Кезанской войны, к концу которой превратились в полноценную бригаду отборных солдат. Когда адроанское правительство решило сократить армию, генерал Флинт предложила им поработать наёмниками за границей, и они почти все уехали с ней.

Стайк рассматривал лица наёмников, изучал язык их тел, форму, оружие, и всё это произвело на него впечатление. Это убийцы. Настоящие солдаты. Люди, которые десять лет назад плюнули в лицо кезанскому королю и выгнали из Адро Великую армию.

И Стайку придётся придумать, как попасть в их ряды.

Он вспомнил, как служил с настоящими солдатами. Ощущение пики за спиной, запах пороха после дружных залпов карабинов, а потом восторг, когда он вдавливал каблуки в бока Дешнара и три сотни кавалеристов в броне врезались во вражеский фланг. Враги уступали − они всегда уступали − и «Бешеные уланы» загоняли их офицеров как собак.

Он запомнил двоих военных, с которыми разговаривал черношляпник, и предположил, что это были генерал Флинт и полковник Олем. Он наморщил нос, ощутив запах даже с такого расстояния. Стайк имел дар − незначительную способность, позволявшую чуять магию. В трудовом лагере от этого не было никакого проку, потому что люди, наделённые полезной магией, в лагеря не попадали. Вонь серы, долетавшая от генерала Флинт, подсказала, что она пороховой маг, так же безошибочно, как запах дерьма помогал найти уборную.

От Олема тоже исходил запах, но не такой резкий. Он пах как плодородная свежевспаханная почва. Тоже одарённый. Нужно будет выяснить, каков его дар.

− Эй, − произнёс кто-то, − ты так и будешь загораживать мой прилавок или что-нибудь купишь?

Стайк обернулся и увидел за прилавком уставившегося на него краснолицего длиннобородого мужчину в фартуке. Перед ним были разложены травы, коренья, грибы и трюфели. Вывеска гласила «Аптекарь Опенхейм».

− Селина, − рассеяно позвал Стайк, оборачиваясь через плечо.

Девочка через два прилавка от него расхаживала туда-сюда перед продавцом фруктов, рассматривая корзину яблок. На ней

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 147
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Грехи империи - Брайан Макклеллан.
Комментарии