Ракетой на Луну - Бруно Бюргель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне кажется, вы правы, Роллинсон! Но оставим этот вопрос и перейдем к другому. Думаете ли вы, что Луна обитаема?
— Милый Граахтен, вы нынче невыносимы! Не может быть ни малейшего сомнения в том, что Луна необитаема, ибо там нет ни воздуха, ни воды!
— Вы знаете, что ваш противник с Каирской обсерватории придерживается другого взгляда, и в последнее время, как утверждают, открыл отчетливые следы слабой воздушной оболочки, а главное — лед или иней, который при восходе солнца образует, в огромных цирках лунных кратеров, туман!
— Этот Бен-Хаффа во всем решительно мне перечит, и скажи я нынче, что луна обитаема, он завтра скажет, что она необитаема!
— Все эти спорные вопросы должен разрешить исполинский телескоп, который он строит.
— Рассказывайте! — Старый Роллинсон с неудовольствием стукнул рукой по стопке книг, лежавших перед ним.
— Думаете ли вы, что Луна была обитаема когда-нибудь раньше?
— В этом я тоже сомневаюсь, ибо малейшие следы человеческой деятельности не могли бы ускользнуть от наших больших телескопов. До сих пор на Луне ничего подобного не открыто, хотя некоторые образования на ее поверхности и кажутся подозрительными. Но и по другим причинам я сомневаюсь, чтобы на Луне могли появиться когда-либо высоко развитые существа! Для этого не хватило времени; Луна, так сказать, умерла преждевременно, слишком быстро потеряла свою воздушную оболочку. На Земле природе понадобились бесчисленные тысячелетия для создания человека; таких огромных промежутков времени у недолговечного лунного мира в распоряжении не было!
— Но этот Баумгарт придерживается другого взгляда и желает пробраться на Луну, чтобы обратить на пользу земных жителей опыт лунного человечества.
— Что за идея!..
— Вы об этом прочтете подробно завтра утром в моей газете; а я вам только скажу, что этот немец желает использовать опыт жителей охладевшего небесного тела для того, чтобы отвратить от нас бедствия ледниковой эпохи.
— В самом деле, курьезная мысль!
— Он будет просить правительство о содействии выполнению этого плана.
— Ну, я должен предостеречь вас: не поддавайтесь таким фантазиям! Во-первых, полет не удастся; но это уже дело инженеров и техников, и меня не касается. Во-вторых, Луна не была обитаема, необитаема и сейчас. Там нет опыта, которого можно было бы набраться! В третьих же — никто не может выдержать пребывания на Луне, даже если бы ему удалось добраться до соседнего мира! Я думаю, этого достаточно, чтобы наше правительство отказалось от мысли жертвовать человеческими жизнями для подобной затеи, не говоря о нужных для этого деньгах и силах.
— Не разрешите ли вы мне привести это ваше мнение завтра в маленьком послесловии к планам Баумгарта?
— Я даже прошу вас об этом!
— Очень вам благодарен, Роллинсон! Не буду больше нарушать вашего ночного покоя, — если для астрономов таковой существует.
— Ну, ладно… Прощайте! И вот еще что… Если узнаете что-нибудь новое о планах этого субъекта из Каира, о большом телескопе и т. п. — не откажите сейчас же уведомить меня! Ведь человек любопытен, вы сами это поймете…
Бенджамин Граахтен понял. Он откланялся и зашагал впотьмах по широкому парку обсерватории, в куполах которой еще шла работа.
"Этот старик, в самом деле, немного выжил и завистливо относится ко всему, что не исходит из его собственной небесной фабрики“..
Так рассуждал редактор „Африканского Герольда“, спускаясь по электричке с высот Столовой горы, у подножия которой его дожидался автомобиль.
„Я не поставлю своей газеты на отрицательную позицию этого Роллинсона. Никто не знает, как пойдут дела, и во всяком случае это сенсационнейший материал, от которого у моих читателей дух захватит. Пока что, я буду держать в огне обе подковы“…
Он закурил папироску и поехал в город, лукаво улыбаясь про себя. Часом позже он уже диктовал интервью с Роллинсоном, а еще через час неутомимый редактор снимался на аэроплане с крыши „Герольда“, направляясь в Занзибар.
ГЛАВА IV
Лучезарное утреннее солнце сверкало над огромным морем домов Занзибара. Свежий морской ветерок обещал умеренно жаркую погоду, а в этот день, когда и с севера, и с юга огромной страны стекались тысячи представителей народа, бесчисленное множество видных государственных чиновников и немало выдающихся людей, это представлялось особенно важным.
Широко раскинувшийся город — эта резиденция правительства и высших государственных органов Соединенных штатов Африки, с его пышными общественными зданиями, просторными площадями и насаждениями, обильными, как ботанические сады — этот город гладких, как зеркало улиц, на которых уже с раннего утра гудели человеческие массы, бегали переполненные трамваи и с бешеной быстротой носились автомобили, переживал великий день торжества!
Особым посланием президента были созваны на совместное заседание Центральный Совет Национальностей и Законодательные Собрания, члены Совета и депутаты. Предстояло принять важные решения. Африка взяла на себя задачу помочь угрожаемой Европе, подобно тому, как другие крупные союзы государств работали в других частях света над оказанием помощи северу Америки, северу Азии и югу Южной Америки. Кроме того, нужно было подумать и о собственном будущем, ибо и в самой Африке местами давали себя чувствовать климатические последствия наступающей ледниковой эпохи. Нужно было охватить всю проблему во всей ее широте, выяснить положение и изобрести возможные меры помощи.
Из огромных портовых городов Багамойо, Саадани, Пангани, Дар-эс-Салама безостановочно плыли быстрые электрические суда в порт Занзибара, а на аэродром Багамойо, за каналом, один за другим спускались аэропланы, как усталые птицы. Члены Центрального Совета, члены Совета депутатов, высокие государственные чины, иностранные представители, журналисты, приглашенные эксперты — все стремились к парламенту.
На отлогом холме, к которому вели широкие улицы, образуя многолучевую звезду, высился величественный дворец. Его чудесный купол, построенный из золоченых плиток и зеленоватых изразцов, блестел в лучах утреннего солнца и виден был с большого расстояния. На макушке его развевалось черно-белое знамя. Целый лес тропических растений окружал этого каменного исполина зеленым венцом. Ведшие ко входу широкие ступени кишели народом. Из яркоцветного боскета тропических цветов на двадцать метров вверх поднималась журчащая колонна фонтана. Ветер превращал его верхушку в легкую завесу из серебристых капелек. В стороне, на черном цоколе, возвышалась великолепно исполненная бронзовая голова первого президента страны Фан-дер-Фалька, который за четыреста лет до этого поборол последние препятствия, мешавшие объединению все народов Африканского материка.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});