Хрустальный шар (сборник) - Станислав Лем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трамваем номер пять через Краков – Piątką przez Kraków – Tygodnik Powszechny (Kraków), 1947, № 20, S. 7. – Опубл. в 4–7.
Ночь – Noc – там же.
Любовь – Miłość – там же. – Опубл. в 4–7.
Кафедральный собор – Katedra – там же.
Триолет – Triolet – там же, № 32, S. 1. – Опубл. в 4–7.
*** («Средь троп орлиных…») – *** («W ścieżkach orlich…») – там же, № 38, S. 6. – Опубл. в 4–7.
*** («Голуби вписывали…») – *** («Gołèbie wpisywały…») – там же, № 43, S. 3. – Опубл. в 4–7.
Полевое кладбище – Cmentarz polny – там же, № 44, S. 3. – Опубл. в 4–7.
*** («Знать бы – пальцы слепца…») – *** («Nie wiem czyrèkaślepca…») – там же, 1948, № 7, S. 5. – Опубл. в 4–7.
Из цикла «Насекомые» (Ночная бабочка, Бабочка, Гусеница, Кода) – Z cyklu «Owady» (Ċma, Motyl, Gąsienica, Coda) – там же, № 21, S. 6. – Опубл. в 4–7.
Из цикла «Насекомые» (Пчела, Жук-могильщик) – Owady (Pszczoła, Żuk-grabarz) – Magazyn Kulturalny (Kraków), 1973, № 4/1, S. 15.
Сначала свои первые стихотворения Станислав Лем предложил варшавскому литературному ежемесячному журналу «Twórczość» («Творчество»), но к публикации по каким-то причинам они не были приняты, поэтому автор предложил их краковскому еженедельнику «Tygodnik Powszechny», где эти и другие стихи были опубликованы в 1947–1948 годах. Но через двадцать пять лет в другом журнале с подзаголовком «Из архива журнала “Twórczość”» были напечатаны нигде более не публиковавшиеся стихотворения из цикла «Насекомые». При этом для публикации в еженедельнике «Tygodnik Powszechny» автор внес небольшие изменения в стихотворение «Бабочка»; первоначальный вариант был таким:
Мотылек расцветает на длинном стебле ветра,В витраж его крыльев святые вправлены образа,Там царица небес, там отроки, там сверкает грозаИ – алмазом памяти – прекраснейшие глаза[186].
*** («Всегда была в отдаленье…») – *** («Zawsze była daleka…») – Tygodnik Powszechny, 1948, № 27, S. 4.
Любовное письмо – List miłosny – там же, № 37, S. 3. – Опубл. в 4–7.
Короткие стихи – Małe wiersze – там же, № 39, S. 2. – Опубл. в 4–7.
Valse triste – Valse triste – там же, № 41, S. 1. – Опубл. в 4–7.
Мертвым – Umarłym – там же, № 45, s. 7.
Бетховен, Пятая симфония – Bethoven, symfonia piąta – там же, № 46, S. 2. – Опубл. в 4–7.
*** («Что внутри воображенья?..») – *** («Wnètrze mej wyobrażni?..») – Lem S., Czas nieutracony. – Kraków: Wydawnictwo literackie, 1955, S. 244.
Начало главы из второго тома «Среди мертвых» трилогии «Неутраченное время» – стихотворение из архива поэта Секуловского, история и гибель которого представлена в первом томе «Больница Преображения».
Часть 3. Сатира
Баллада, снабженная моралью? – Ballada w morał zaopatrzona? – Kocynder (Katowice), 1946, № 15, S. 4.
Три части баллады – это первые вышедшие в печатном издании стихотворения Станислава Лема, причем опубликованные с помощью Виславы Шимборской – поэтессы, будущего лауреата Нобелевской премии (1996) в области литературы.
Низкопоклонство – Korzenie – Lem S., Korzenie – drrama wieloaktowe. – Gazeta wyborcza (Warszawa), 13.10.2008. Это же: 1) Nieopublikowany utwór Stanisława Lema o Stalinie i jego czasach. – Magazyn Polski (Grodno), 2009, № 1/2, S. 37–38. 2) Korzenie. Drrama wieloaktowe. – В кн.: Lem S., Sknocony kryminał; Dzieła. Tom XVI. – Warszawa: Agora SA, 2009, S. 129–140.
Драма была написана ориентировочно в 1951 году, но по понятным причинам не публиковалась. После прекращения чтения драмы «на публике» единственный экземпляр рукописи затерялся. Неоднократные с начала 1990-х годов (после возвращения Станислава Лема с семьей в Польшу из временной эмиграции в Австрии и переезда в новый дом) попытки найти ее ничего не дали. Это очень расстраивало писателя:
«Пока что поиски этой бесценной реликвии заканчиваются ничем».
«Магнитофонную ленту старого типа после длительного хранения не удалось воспроизвести, а машинописная рукопись потерялась где-то в безднах нашего дома… Не могу примириться с ее утратой».
«С женой мы перевернули вверх ногами весь дом. Мне постоянно кажется, что она где-нибудь выплывет».
Поисками рукописи много лет занимался и секретарь писателя Войцех Земек: «Регулярно пан Лем спрашивал, не нашел ли уже я ее, а я все время с сожалением отвечал, что нет. А ведь чемодан, в котором хранилось это произведение, я неоднократно держал в руках». И рукопись все-таки нашлась, но уже после смерти писателя, в 2006 году, среди страниц другой не опубликованной при жизни писателя рукописи (правда, и не завершенной) в папке, подписанной как «Неудавшийся детектив». И сразу же была опубликована, в том числе в рамках интернет-проекта «ИноСМИ» переведена на русский язык – см. http://www.inosmi.ru/world/20081017/244711.html.
Сон президента – Sen prezydenta – Przekrój (Kraków), 1955, № 539, S. 5–6.
Политическая юмореска, критикующая польское эмигрантское правительстве в Лондоне. С началом Второй мировой войны и разделом Польши между Германией и СССР это правительство в конце 1939 года было сформировано в Париже, а затем переместилось в Лондон, было признано многими странами, после войны признание было аннулировано в пользу правительства на вновь образовавшейся территории Польши. В 1954 году в «правительстве в изгнании» произошел раскол, продолжавшийся до 1972 года, который и нашел свое отражение в юмореске Станислава Лема. «Правительство в изгнании» просуществовало до 1990 года – до первых свободных демократических выборов в Польше, после которых президент в изгнании Рышард Качоровский передал все символы государства и президентской власти избранному в Польше президенту Леху Валенсе.
Около мегаломана – Obok megalomana – Przekrój (Kraków), 1954, № 473, S. 13.
Шутка. Или эпиграмма прозой, или пародия на себя самого (на собственное произведение). В еженедельнике «Przekrój» в 1953–1954 гг. в №№ 454–489 публиковалась сокращенная версия романа «Магелланово облако». И вот в одном из номеров журнала (№ 473) в середине романа вместо заглавия «OBŁOK MAGELLANA» было напечатано «OBOK MEGALOMANA» (сразу и не заметишь разницы, ибо напечатано было таким же шрифтом, с обычной иллюстрацией, описываемые события происходят в подобной обстановке, на том же космическом корабле «Гея», но участвуют совершенно иные персонажи) – такое шуточное отступление от повествования романа, отступление о мегаломане, то есть о страдающем манией величия. Шутку, выходящую за рамки романа, читатель мог распознать по самым первым словам: «С момента, когда… мы превысили скорость света…». В книжном издании романа этому отступлению места не нашлось.
В настоящем послесловии из опубликованного Станиславом Лемом по 1956 год включительно упомянуты все романы, рассказы, стихи и интервью, а также около половины статей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});