Сон в Нефритовом павильоне - без автора
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
106
Шу — одно из государств эпохи Троецарствия (III в.).
107
Бо-я — знаменитый музыкант эпохи Чжоу. Когда его друг Чжун Цзы-ци умер, Бо-я разбил свой цинь, полагая, что больше никто не в состоянии оценить его игру.
108
Чжун Цзы-ци — знаток музыки (см.: Бо-я).
109
Облако следует за Драконом, Ветер — за Тигром… — Выражение из древней «Книги перемен» («И цзин»). По тогдашним верованиям, дракон может порождать облака, а тигр — ветер. Общий смысл выражения: причина и следствие, главное и производное неразрывно связаны между собой.
110
Чжуан-цзы был бабочкой… — В одной из притч Чжуан-цзы говорится, что ему приснилось, будто он превратился в бабочку. Проснувшись, мудрец не мог решить: был ли он бабочкой во сне, или это сейчас бабочке снится, что он Чжуан-цзы.
111
Чжуан-цзы (Чжуан Чжоу, IV в. до н. э.) — выдающийся мыслитель, один из столпов даосской философии.
112
Лошуй — река, чье название весьма популярно в литературе. Так, в поэме Цао Чжи «Фея реки Ло» рассказывается, что на ее берегах поэт встретил прекрасную фею. Мандаринские селезень и уточка — символ неразлучной пары.
113
«Соловьиная кровь» — согласно поверью, символизирует непорочность девушки. Однако в романе встречаются и другие интерпретации (см. гл. 43).
114
Через десять дней Ян достиг столицы… — В действительности это расстояние составляет около трех тысяч ли.
115
Обычно я прихожу, когда меня позовут… — Часть гетер, именовавшаяся «гуань цзи» («чиновничьи гетеры»), была обязана развлекать официальных лиц и их гостей.
116
Тай-сы — добродетельная жена Вэнь-вана, родоначальника династии Чжоу.
117
Яо — первый из легендарных совершенномудрых государей, время правления которых конфуцианцы изображали как «золотой век».
118
У-ван (XI в. до н. э.) — сын Вэнь-вана, разгромивший войска Шан-Инь, стал первым фактическим правителем государства Чжоу.
119
И Инь — мудрый сановник Тан-вана, основателя династии Шан-Инь, родом из простых землепашцев.
120
Чжоу-гун (XI в. до н. э.) — брат первого чжоуского царя У-вана и регент при его сыне. Считался образцом государственного мужа.
121
Бао-сы — любимая наложница чжоуского царя Ю-вана (правил в 781–770 гг. до н. э.). Традиционная историография приписывает ей крайне отрицательное влияние на правителя.
122
Да-цзи — наложница последнего иньского государя Чжоу Синя, участвовавшая во многих его бесчинствах.
123
Ду Му-чжи — Ду My (803–853), один из последних выдающихся лириков эпохи Тан.
124
Мелодия «Гуанлинсань» (букв.: «Поражение под Гуанлином») — отличалась необычайной красотой. Последним, кто ее умел исполнять, был видный литератор эпохи Троецарствия Цзи Кан. Когда узурпатор трона казнил Цзи Кана, мелодия умерла вместе с ним.
125
Побольше, чем Чу-страна. — Чу — царство Древнего Китая, расположенное в среднем течении реки Янцзы. Впоследствии эта область иногда по-прежнему называлась Чу.
126
Верного друга душа… — Речь идет об обряде «поисков души» покончившего с собой поэта и сановника Цюй Юаня; о происхождении обряда рассказывается далее в тексте.
127
Цюй Юань (между 343 и 278 гг. до н. э.) — великий поэт и государственный деятель царства Чу. Видя, что неумные правители ведут страну к гибели, покончил с собой, бросившись в реку Мило. В народе принято в пятый день пятой луны приносить его духу жертвы на реках и озерах.
128
Фань Ли — министр Гоу-цзяня, царя Юэ. По его совету царь подослал своему врагу, царю У, красавицу Си Ши (см.). Когда царство У пало, Фань Ли, опасаясь, что теперь он будет лишь мешать Гоу-цзяню, тайком покинул Юэ вместе с Си Ши.
129
Си Ши — древняя красавица. Когда Гоу-цзянь, царь Юэ, потерпел в 496 г. до н. э. поражение от Фу Ча, правителя царства У, он подарил победителю Си Ши. Фу Ча увлекся красавицей, забросил дела, а тем временем царство Юэ восстановило свои силы и разгромило войска У.
130
Улин — северный, аристократический район Чанъани, древней столицы Китая.
131
…будто струи дождя побежали по крапчатому бамбуку на реках Сяо и Сян… — Сяо и Сян — сливающиеся реки в Центральном Китае. Навевающий печаль дождь на реках Сяо и Сян — частый образ в классической поэзии. Крапчатый бамбук — разновидность бамбука, произрастающая в области Чу; легенда утверждает, что пятна на нем образовались от слез двух вдов легендарного правителя Шуня.
132
Ван Чжао-цзюнь (Ван Цян) — наложница ханского императора Юань-ди (правил в 48–33 гг. до н. э.). Была отдана в жены правителю сюнну, чтобы предотвратить нападение кочевников на столицу. По одной версии, по дороге к сюнну бросилась в реку; над ее могилой в степи был возведен Зеленый курган.
133
…как однажды на юге страны Янь… — Имеется в виду неудачная попытка Цзин Кэ убить тирана Цинь Ши-хуана, присоединившего к своим владениям северокитайское княжество Янь и унизившего его властителя Даня. Прощаясь с Данем на южной границе княжества, Цзин Кэ запел: «Ветер суров, вода в Ишуй холодна. Храбрец уйдет и не вернется вовек…»; предчувствие не обмануло мстителя.
134
Чи — мера длины, ок. 30 см.
135
Срединное царство — буквальное значение слова «Чжунго», Китай.
136
Цзиншань — горы в царстве Чу. Некто Бянь Хэ добыл там яшму и преподнес царю, но тот счел ее простым камнем и велел отрезать дарителю ступню. Так же жестоко поступил и его преемник. Только третий царь понял, что это яшма. Хун хочет сказать, что она дожидалась человека, способного оценить ее.
137
«Белый снег солнечной весной» — древняя мелодия, считавшаяся изысканной и возвышенной.
138
Женщина-утес. — По преданию, жена, проводившая мужа в поход, так долго сидела недвижно, что окаменела.
139
…помяните мою одинокую душу бумажной денежкой. — Обычай требовал сжигать на похоронах или поминках особые «деньги» из бумаги, имитирующие настоящие.
140
…времена первых трех великих династий… — Ся (легендарная), Шан-Инь и Чжоу.
141
«Воюющие царства» — один из периодов правления династий Чжоу, когда страна разделилась на много соперничавших друг с другом владений; продолжался с конца V в. по середину III в. до н. э.
142
«Книга истории» («Шу цзин») — одна из составных частей конфуцианского канона.
143
Хранилище небесных писаний — императорский архив.
144
Цзя И (200–168 гг. до н. э.) — литератор; был воспитателем наследника престола, но впал в немилость и умер в ссылке.
145
Лу Чжи (754–805) — сановник и ученый эпохи Тан. Его доклады трону, отмеченные прямотой суждений, считались образцовыми.
146
Ван Бо (650–675) — литератор, один из «четырех талантов ранней Тан». Особенно прославился прозопоэмой «Дворец князя Тэн».
147
Дун Чжун-шу (ок. 179–104 гг. до н. э.) — виднейший философ; по его настоянию конфуцианство стало официальной идеологией.
148
Хань Ци (1008–1075) — первый министр при сунском императоре Жэнь-цзуне, совершил опустошительный поход против тангутского государства Си Ся.
149
Цзи Чан-жу — советник императора У-ди (см.).
150
Вэй Чжэн (580–643) — ближайший сподвижник основателя Танской династии Тай-цзуна, автор исторических трудов.
151
Запретный город — окруженный стенами и рвами район Пекина, где помещались дворцы императора, его жен и наложниц.
152
Ли — императрица, супруга ханьского У-ди. Умерла совсем молодой.