Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Читать онлайн Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 ... 192
Перейти на страницу:

— А ты что скажешь, принцесса? — спросил Блэйд у Талин.

— Решай сам, принц Блэйд. Если понадобится, я умру рядом с тобой.

Блэйд повернулся к Ярлу. Их взгляды встретились. Топор упал к ногам кривоногого пирата.

— Ладно, сдаюсь. Надеюсь, Рыжебородый твердо держит слово.

Ярл поднял Эскальп и повертел над головой.

— Прекрасное оружие, — сказал он, возвращая топор англичанину. — А все-таки жаль, Блэйд. Возможно, нам так и не суждено выяснить, кто из нас лучший воин.

У Блэйда ноги подкашивались от усталости. Забрав Эскальп, он молча кивнул.

— Впрочем, кто знает, — добавил Ярл. — Может, нам еще доведется помериться силой. На все воля Тюнора.

Блэйд заставил себя улыбнуться.

— Мне и моим спутникам нужны кров, еда, питье и одежда. Еще нам нужно умыться. Скажи Рыжебородому, что я приду, когда он меня позовет.

— Думаю, он позовет тебя незадолго до заката, — сказал Ярл. — У тебя будет время помыться и поесть. Нашему вожаку предстоит славная забава. Сначала он, а потом все желающие ублажат королеву Беату, эту ненасытную суку. Но не сомневайся — нынче вечером ты будешь пировать вместе с нами. Пойдем, я помогу тебе раздобыть все, что нужно.

Отвесив легкий поклон, он повернулся и Блэйд, Талин и Сильво двинулись вслед за ним сквозь толпу озлобленных, разочарованных пиратов.

Глава 14

Первая часть плана завершилась успехом, и в тот же день Блэйд приступил ко второму этапу. Он понимал, что играет со смертью: один необдуманный шаг, и разбойники сумеют расправиться с ним.

Ему досталась сносная комната с окном на море, все еще окутанное туманом. Геторикс намеренно выбрал туманную пору для набега, так объяснил Блэйду Ярл. Плохая видимость позволила распространить слух, будто Рыжебородый со своими молодцами разграбил Пенвей на юге Альба. Его лазутчики даже развели сигнальный костер на холме, и Ликанто клюнул на эту удочку — собрал войско и выступил из Сарум-Виля. Но в последний момент Геторикс решил оставить нищий Альб в покое. Его рать высадилась с кораблей на северо-западе и, никем не замеченная, забралась на стены Каменного Черепа.

— На стенах стояло несколько часовых, но им было не до нас, — сказал Ярл. — Они любовались, как ты расправляешься с медведями. Мы без труда перестреляли этих олухов. Клянусь Тюнором, чтобы захватить замок, мне хватило бы дюжины воинов.

Днем Блэйд хорошенько отоспался, Сильво тоже вздремнул в углу на груде шкур. Когда они проснулись, туман уже рассеялся, и в небе сияла луна. Сильный ветер, разогнавший тучи, трепал штандарт со змеями на шпиле главной башни. Из огромной королевской трапезной доносились пьяные голоса и смех.

Для Блэйда уже была приготовлена бадья с горячей водой. После купания Сильво вытер хозяина льняным полотенцем и расчесал ему волосы, не умолкая при этом ни на минуту. Блэйд поглядывал на него с подозрением — он еще ни разу не видел своего слугу таким возбужденным.

— Приходил вестник, — сообщил Сильво. — Нас зовут на пир, хозяин. Когда пробьет девять склянок, за тобой придет этот, как его... Ярл. Ожоги твои почти зажили — я же говорил, что мазь у меня чудодейственная.

Блэйд кивнул. Он хотел было заговорить, но Сильво разразился новой тирадой:

— Говорят, Беате здорово досталось. Сначала сам Рыжебородый с ней развлекся, а потом половина его воинов. Теперь она будеть сидеть в железной клетке, пока не сдохнет. Вот что я думаю, хозяин: наконец-то она по горло насытилась мужиками. Тех ее вояк, что запросили пощады, сегодня накажут, а баб с детишками продадут в рабство за Узким морем. Эх, хозяин! Пора бы нам уносить ноги. Кабы не ты, не было бы у нас теперь такой возможности. Если ты и впредь будешь таким умным, нам, возможно, еще. долго удастся прожить...

Блэйд сдержал улыбку. Сильво догадывался о дальнейших планах своего хозяина и потому нервничал. Блэйд и сам нервничал, но все же твердо решил выполнить задуманное.

Он стукнул кулаком по ладони, чтобы прервать Сильво.

— Как дела у принцессы?

Слуга скривился.

— У принцессы, хозяин? Все в порядке, как и у нас с тобой. За ней присматривают кирии. Дают ей все, что ни попросит.

— Кирии? Кто такие?

Сильва облизал губы и подмигнул.

— Бабы, хозяин. Толстые, ядреные, белобрысые. Ходят с голыми сиськами и выполняют нужды воинов. В Альбе таких называют шлюхами и обозными девками — и правильно называют, по-моему. Но кирии, я слыхал, порой дерутся наравне с мужчинами. Они перевязывают раненых, останавливают им кровь, поят их вином и пивом... и многое другое делают, ну, ты понимаешь. — Он закатил глаза. — Некоторые неплохо смотрятся, хозяин. Крепенькие такие, толстенькие, для сильного мужчины — в самый раз. Я...

— Ты, — перебил Блэйд, — будешь держаться от кирий подальше. А также от вина и пива. Я кое-что задумал, и возможно, ты мне сегодня понадобишься. Причем, трезвым. И в любом случае кирий надо остерегаться — из-за них можно и башки лишиться. Понял?

Сильво, похоже, огорчился, но все-таки кивнул.

— Понял, хозяин. Ты, конечно, прав. Я не такой уж болван... Сказать по-правде, одна кирия уже имеет на меня зуб за то, что я отверг ее ласки. Поверь, хозяин, я не за себя беспокоюсь.

Слушая его, Блэйд облачался в исподние штаны, кильт, красивую тунику, кожаный колет и сандалии. Шлема ему не дали, и он понимал, почему: корсары еще не считали его за своего. Но он не огорчался, поскольку в углу, сияя бронзой, стоял Эскальп.

Закончив одеваться, Блэйд спросил слугу:

— Ты хочешь сказать, что беспокоишься за меня?

Сильво посмотрел ему в глаза.

— Так оно и есть, хозяин. Ты во мне видишь человека, а не пса, и я буду говорить, как подобает человеку. Я не знаю и не хочу знать твоих замыслов, но мне очень боязно. Мне довелось хорошо узнать тебя, хозяин, и я верю, что ты не отступишь перед опасностями, которые смутят даже Тюнора. А поскольку судьба моя связана с твоей, умоляю: веди себя осмотрительней. Геторикс — великий воин, и тех, кто хорошо ему служит, он щедро вознаграждает. Может, это единственная наша возможность выжить и обеспечить себе будущее.

Блэйд ухмыльнулся и хлопнул Сильво между лопаток, отчего тот едва не упал на колени.

— Считай, что мы уже добились этого. Если дела пойдут хорошо, я сделаю тебя принцем.

Сильво, отступив на два шага, потер спину и вяло спросил:

— Как себя сделал принцем Лондонским, да, хозяин?

— Придержи язык! Я не бросаю слов на ветер. Если наши дела пойдут хорошо, ты станешь принцем, хоть и довольно жалким...

— А если наши дела пойдут плохо?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 ... 192
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс.
Комментарии