Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Волшебный квартет - Клиффорд Саймак

Волшебный квартет - Клиффорд Саймак

Читать онлайн Волшебный квартет - Клиффорд Саймак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 193
Перейти на страницу:

После некоторого колебания Шишковатый ответил:

— Пожалуйста. А завтра я уж сам.

Они тесной кучкой направились к воротам. А за ними тяжелой поступью зашагали горгульи с фасада храма.

Глава 22

Попугай, который остался снаружи, когда они вошли в храм, а во время битвы либо куда-то улетел, либо где-то затаился, теперь появился снова. Он сидел на плече у аббата, то и дело разражаясь громкими криками. Аббат строгим и раздраженным тоном прочел ему целую проповедь о том, что молчание есть добродетель, но попугай или ничего не понял, или не обратил на его слова ни малейшего внимания.

Четыре горгульи разместились, как сторожевые разъезды, по обе стороны путников — две немного впереди, две сзади.

— С тех пор как мы отправились в путь, наша компания выросла больше чем вдвое,— заметил Шишковатый Харкорту.— Даже если не считать попугая, мы подобрали уже шестерых — Нэн, этого римлянина и четырех горгулий.

— И еще один куда-то запропастился,— ответил Харкорт.— Ты давно не видел тролля?

— Давно,— сказал Шишковатый,— Но я его не считал, он просто увязался за нами.

— Не слишком мне нравится наше положение, — продолжал Харкорт.— Правда, горгульи разогнали Нечисть, но зато мы вышли на открытую местность, за спиной у нас теперь нет храма. Через день-два, если не раньше, они нападут на нас снова.

— Мы их хорошо отделали,— возразил Шишковатый.— Впредь будут умнее. Пусть теперь зализывают раны.

— Обычно они не тратят много времени на зализывание ран.

— Боюсь, тут ты прав,— согласился Шишковатый.— Мы должны быть готовы. Спасаться бегством нет смысла: если они на нас навалятся, придется принять бой.

— Лучше бы Иоланда шла вместе со всеми,— проворчал Харкорт.— Но нет, ей обязательно надо шнырять впереди. Уходить так далеко в одиночку опасно.

— Я думаю, она где-то поблизости. Вряд ли она уходит так уж далеко. Я только недавно ее видел — вон там, справа.

— Как твои царапины?

— Жгут немного. И весь бок онемел. Когда остановимся на ночь, можешь втереть мне мази — у меня еще много осталось.

— Я могу сделать это прямо сейчас, это займет всего несколько минут.

— Нам нельзя терять время.

— Ну хорошо, тогда вечером. Аббат сказал, что поможет тебя держать.

— Меня держать не придется,— сердито проворчал Шишковатый.

Лес понемногу редел, в нем все чаще попадались открытые поляны. Деревья стали мельче и стояли уже не так тесно. «Это к лучшему,— подумал Харкорт.— Нечисть не сможет подобраться к нам незамеченной».

Шишковатый ушел вперед, а Харкорт замедлил шаг, и его догнал римлянин. Некоторое время они шли молча, потом Децим сказал:

— Не могу выразить, как я рад, что повстречался с вами. Я несколько дней плутал по лесу, не зная, где нахожусь, и каждую минуту ожидая, что на меня кинется какое-нибудь злобное чудище. Продвигался я медленно — то и дело приходилось останавливаться, чтобы оглядеться.

— Я тоже рад, что ты нас нашел,— ответил Харкорт.— Нас до смешного мало. Лишний боец нам очень кстати.

— Я очень удивился, когда вас здесь увидел,— продолжал Децим.— Почему ты не сказал мне там, в замке, что вы собираетесь на Брошенные Земли? Я бы предложил вам идти с нами. Впрочем, кончилось бы это плохо.

— Вас было слишком много, и вы слишком долго здесь пробыли,— сказал Харкорт.— Вы привлекли к себе Нечисть со всей округи. Они спешили к вам отовсюду. Наверное, только благодаря этому мы и смогли проникнуть так далеко.

— Я спорил с трибуном,— сказал Децим.— Говорил ему, что пора повернуть назад. За два дня до нападения мы вышли на старую римскую дорогу. Если бы мы тогда же двинулись по ней обратно форсированным маршем, мы бы очень скоро оказались на том берегу реки.

— А он отказался?

— Ему не терпелось прославиться. Ему нужно было одно — громкая победа. Он сам напросился на это сражение, друг мой.

— А ты?

— Я перетрусил,— признался Децим,— И вот я все еще жив, а все наши храбрецы погибли. В том числе и трибун, надеюсь.

— Ты сбежал?

— Ну, не совсем сбежал. В разгар схватки мне от кого-то здорово досталось по голове. Может быть, даже от кого-то из наших — надеюсь, что не нарочно. Я был неплохим командиром. По крайней мере, мне так казалось. Так или иначе, я получил по голове и свалился на землю. Должно быть, потерял сознание. Очнулся я заваленный грудой тел. Прямо на мне лежал огромный мерзкий тролль, несомненно, мертвый. Я осторожно выглянул из-под трупов и увидел, что битва идет к концу. Наши легионеры, рассыпавшись кучками, стояли насмерть, со всех сторон окруженные Нечистью. Кое-кто пытался бежать, но их быстро настигали. Чудища бродили по всему полю боя, добивая раненых.

— И ты остался лежать среди мертвых?

— Долг римлянина требовал, чтобы я вскочил, с криком радости бросился к своим верным солдатам и героически погиб вместе с ними. Но я сказал себе: «Децим, Господь дал тебе возможность отделаться одной только шишкой на голове, ты должен быть ему благодарен». И я остался на месте, притворившись мертвым. Рядом умирал один из наших — так близко, что я мог бы до него рукой достать. Наверное, надо было попытаться ему помочь, хотя бы протянуть ему руку, чтобы он знал, что умирает не в одиночестве. Хотя, говоря по совести, кроме такого довольно бессмысленного знака сочувствия, я для него все равно ничего не смог бы сделать. И если бы даже попробовал, меня бы тут же обнаружили и прикончили. В конце концов он умер, но длилось это долго, и стонал он временами очень жалостно. Наконец битва окончилась, наступила ночь, кругом было совсем тихо. Я выполз из-под этого грязного вонючего тролля и тихонько смылся с поля боя — большей частью ползком на брюхе. Вот почему я оказался здесь.

Он повернулся к Харкорту.

— Теперь можешь меня осудить. Можешь назвать меня трусом.

— Я никого не берусь осуждать,— ответил Харкорт.— И меньше всего тебя. В таком положении я вполне мог поступить точно так же. Не берусь сказать наверняка, что бы я сделал, но вполне возможно, что то же самое. Поступить так мог бы каждый.

— Приятно знать, что ты меня понял,— сказал римлянин,— пусть даже я не внушаю тебе восхищения.

— Восхищение тут ни при чем. Я же говорю — я рад, что ты с нами. Если бы не твоя помощь, Нечисть, возможно, смяла бы нас еще до того, как горгульи слезли с фасада и вступились за нас.

— А что ты знаешь про этих горгулий?

— Ничего. Меня это приводит в такое же недоумение, как и тебя. Я знаю только одно: те, что пришли нам на помощь, сделаны не из камня, а из дерева. Очевидно, их вырезали взамен каменных, которые упали и разбились о камни внизу. Но кто их вырезал, зачем он это сделал и почему они спустились, чтобы нас выручить, я не имею ни малейшего представления.

— Здесь пахнет чародейством.

— Мне тоже так кажется. Но что это за чародейство, я и подумать боюсь.

— Во всяком случае, оно пошло нам на пользу. Что в этих местах случается довольно-таки редко.

— Да, ты прав,— согласился Харкорт.

— У меня есть привычка задавать на один вопрос больше, чем нужно,— продолжал Децим.— Вот и сейчас я хочу задать тебе этот лишний вопрос. Не могу понять, что вы вообще здесь делаете.

— Мы выполняем свою миссию.

— О которой ты не хочешь говорить?

— О которой мы не хотим говорить,— подтвердил Харкорт.— Могу только сказать, что миссия опасная — ты это сам видишь.

— Опасности меня не смущают,— ответил римлянин,— если только не считать исключительных обстоятельств. Разве что иногда меня вдруг осеняет обыкновенный здравый смысл. А в остальном я ничуть не хуже других.

Как только начало темнеть, они остановились на ночевку у родника в верховье небольшой долины. Местность была открытая — со всех сторон возвышались безлесные холмы, на склонах которых лишь кое-где стояли кучки деревьев.

Путники развели костер, чтобы поджарить пшеничных лепешек и сала. Вокруг лагеря стояли, как часовые, горгульи. Харкорт втер Шишковатому мазь в раны. Тот лежал смирно, и помощь аббата не понадобилась, хотя он стоял поблизости наготове с попугаем на плече.

Нэн и Иоланда, хлопотавшие у огня, позвали всех есть, и они уселись вокруг костра.

— Приятное местечко для ночевки,— сказал Децим.— Ни деревьев нет слишком близко, ни этого надоедливого болота. И как-то спокойнее себя чувствуешь, когда тебя сторожат горгульи.

— Может быть, нам даже не надо сегодня выставлять своих часовых,— сказал аббат.— Эти горгульи...

— Часовые будут,— решил Харкорт,— Я сторожу первым, Гай вторым, а...

— Поставь следующим меня,— предложил Децим.— Шишковатому надо бы как следует выспаться.

— Ты весь день нес мой мешок,— возразил Шишковатый,— а теперь ты хочешь еще за меня сторожить. Мне вовсе не нужно столько поблажек.

— Мне кажется, тебе бы лучше согласиться,— сказал Харкорт мягко.— Выспаться тебе не повредит. Тогда, если ты не возражаешь, сторожи первый,— обратился он к Дециму.— Я буду третий, а аббат посередине.

1 ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 193
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Волшебный квартет - Клиффорд Саймак.
Комментарии