Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Шелортис. Часть вторая - Константин Хант

Шелортис. Часть вторая - Константин Хант

Читать онлайн Шелортис. Часть вторая - Константин Хант

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 162
Перейти на страницу:
отступить и произошло страшное! — Фодж на мгновение затих, — Себастиан решил уничтожить всё, что было хоть как-то связано с истэрами. По своей великой глупости, король отнёс храмы «древних» к оккультным сооружениям магистров с востока.

Хозяин дома взял чашку. Сделав короткий глоток, он вернул её на место в блюдце.

— Я пытался остановить его! — начал оправдываться Харвуд, — Но разве я мог?! Поверьте мне, будь я всемогущ, всё было бы совсем не так, но я всего лишь я! — Фодж состроил грустную мину, — Мне пришлось идти в обход! Я затеял двойную игру. Я не играл в интересах истэров, но и желаниям короны не потворствовал. Я должен был спасти нашу планету, наш с вами дом.

Фодж с надеждой посмотрел в лица слушавших его гостей. К тому времени, младшие из их числа уже потеряли всякий интерес и скрылись в недрах дома. Разговоры взрослых были утомительны, да и стоит ли тратить своё детство на проблемы мироздания. Ответ: нет!

— Долгое время у меня всё получалось! — похвастался Харвуд, — Я продолжал наблюдать за «великой космической материей». На какой-то момент мне показалось, что всё будет хорошо! Конфликт между «первыми» и истэрами утихал. По моей просьбе Маркус не позволил рыцарям Райтона разрушить храмы. Руны на острове Вайгос я кое-как смог воссоздать сам.

Услышав имя отца Данкен оживился. И без того увлекательный рассказ, стал ещё более интересным лично для него.

— Но судьба решила поиздеваться надо мной! — высказался Харвуд, тяжело вздохнув, — Я только-только сумел наладить взаимоотношения «первых» и истэров. Этот союз нужен был как воздух в сложившейся ситуации … — Фодж расстроенно хмыкнул, словно выронил ценную монетку из рук, — … в тот день вас отравили леди Эми! И, конечно, я понимаю, что все вы считаете, что это неспроста. Это действительно так!!!

Откровения профессора не могли оставить равнодушным никого из сидящих в гостиной друзей. Слова хозяина дома в этот раз лились из самых глубин его души, и собравшаяся публика чувствовала это. В этот раз Фодж не пытался выглядеть убедительным, понятным или открытым. Здесь и сейчас он просто говорил всё, что помнит и знает.

— Помимо меня во дворце было множество двуликих душ! — подытожил Харвуд, — И в отличие от меня, их цели не были направлены во имя всеобщего блага … исключительно личная алчная корысть. Научный союз короны и истэров был не выгоден некоторым министрам, высшим офицерам и даже парочке советников. Никого из них уже нет в живых, такого была цена их эгоистичным деяниям.

Фодж перевёл дух, шумно вздохнув полной грудью.

— Не думаю, что кто-либо из них задумался о последствиях! — продолжил профессор, — Я думаю, они просто хотели убить вас или ранить. Ну, кто в здравом уме решится на проведение столь страшного ритуала, который навсегда перечеркнёт будущее нашего мира.

В голове Эми всплыли события, что показывали ей «вечные» менторы. Арахна, отравившая её, она была в ящике. Принцесса сама пришла под шатёр, её никто не отправлял туда, не направлял, не приманивал. Всё произошедшее произошло случайно, ну разве что по велению судьбы.

— Но профессор! — заговорила Эми, не дожидаясь пояснений, — Вы говорили, что не знаете, как отравили наследницу трона. Более того, у вас был разговор с моим отцом. Вы шантажировали его?! Почему он так решил?!

Фодж посмотрел на достопочтенную гостью своего дома поверх своих очков-половинок. Она знала многое, но по какой-то причине, таинственная вуаль правды была приоткрыта только наполовину.

— Да, это так, я не знал, что было с вами после отравления, Ваше Высочество! — сменив тон, произнёс профессор, — В те дни, я уже был в Ривийеро и начинал новую жизнь, но при этом продолжая старую работу. Что касается того спора … — Фодж затих, — … это случилось аккурат перед теми событиями! Как я и говорил, я наблюдал за «великой космической материей».

Профессор в очередной раз отпил из чашки. Делал ли он это, чтобы выиграть время или же, правда, решил смочить горло, было известно только лишь ему одному.

— Когда вас отравили, это был шок для всех нас! — Харвуд выразился очень расплывчато, — Поверьте, весь научный совет был готов работать денно и нощно, чтобы излечить вас, но король запретил! Ситуация ухудшилась, когда моя обсерватория обнаружила тот самый объект, что впоследствии станет виновником «планетарного раскола».

Харвуд хотел было потянуться за книгой, но резкая боль в пояснице не позволила ему нагнуться сильнее. Вернувшись в своё бержере, профессор решил всё объяснить на словах.

— Признаться, я сам думал, что виноваты истэры, — продолжил профессор, — Те два самовлюблённых мерзавца, Луир и Хамон. Я тоже, глупо предполагал, что именно они приманили космические порождение, заселившие мёртвую планету. Однако это было не так! — Харвуд на мгновение затих, — Те двое, они сбили руны, благодаря которым смогло произойти то, что произошло.

От долгих речей и гари, что ещё не успела выветриться, у Фоджа засипел голос. Смочив его чаем, профессор вернул звуки своим мыслям.

— Арахна! — прошипел Харвуд, стиснув зубы, — Порождение преисподнии! Я думаю именно она и сделала это, призвала себе подобные космические порождения. А из-за сбитых рун наш мир уже не мог спрятаться от их глаз. Вероятно, я так и не смог восстановить их …

Фодж поник головой. Пожилой молло явно винил себя за случившееся, во всяком случае, не снимал часть вины с себя.

— Так или иначе, я увидел мёртвую планету и требовал от короля решительной подготовки!!! — выпалил профессор, словно выступая на каком-то важном докладе, — Объединяться с истэрами он не желал, да и я не настаивал. В конце концов, на тот момент, я не был уверен в абсолютной непричастности истэров. Однако и готовиться он не собирался. Что это было? Тщеславие? Подозрение? Я не знаю, но именно так и закончилась моя служба короне.

Профессор поднялся, слегка размяв спину. Обойдя своё кресло, он упёрся в его спинку локтями.

— Капулиций! — выпалила Эми, — Кто он?! Что вы о нём знаете?!

Голос истинной принцессы звучал строго. Казалось, словно она не спрашивает, а допрашивает профессора. Тем не менее, Харвуд считал её поведение обоснованным, от чего не противился.

— Противоречивая личность! — ответил Харвуд, заглядывая в недра собственного сознания, — Хитрый, несомненно, хитрый! По какой-то причине пользовался безмерным вниманием короля Себастиана. Я не знаю, как это объяснить. Думаю, что именно Капулиций настоял на том, чтобы меня изгнали из столицы Срединного королевства.

Фодж замолчал. К сожалению, больше он ничего не знал о королевском шуте.

— Почему он предал нас?! — не унималась Эми, — Не мог же мой отец все эти годы не видеть предателя

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 162
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Шелортис. Часть вторая - Константин Хант.
Комментарии